"entrusted to them" - Translation from English to Arabic

    • المعهود بها إليهم
        
    • في حوزتهم
        
    • الموكولة إليهم
        
    • الموكلة إليهم
        
    • الموكلة إليها
        
    • المسندة إليهم
        
    • الموكلة إليهما
        
    • المكلفين بها
        
    • عهد بها إليهما
        
    • يعهد بها إليهم
        
    • كلفهم
        
    • عهد بها إليهم
        
    • الموكلة اليهم
        
    • المعهودة إليهم
        
    • المؤتمنين عليها
        
    In exercising his authority the Secretary-General shall seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for staff carrying out the responsibilities entrusted to them. UN ويسعى اﻷمين العام، في ممارسته لسلطته، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة واﻷمن اللازمة للموظفين وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم.
    The Secretary-General shall also seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for officials and experts on mission carrying out the responsibilities entrusted to them. UN كما يسعى الأمين العام، مع مراعاة الظروف، إلى اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم.
    Staff members shall not intentionally alter, destroy, misplace or render useless any official document, record or file entrusted to them by virtue of their functions, which document, record or file is intended to be kept as part of the records of the Organization. UN لا يقوم الموظفون عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي وثيقة رسمية أو سجل أو ملف رسمي في حوزتهم بحكم وظائفهم، حيثما يقصد الاحتفاظ بهذه الوثيقة أو هذا السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    Overall, with the exception of the education sector, United Nations observers have received the cooperation of the Government in carrying out the tasks entrusted to them. UN وبشكل عام، وباستثناء قطاع التعليم، حظي مراقبو اﻷمم المتحدة بتعاون الحكومة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم.
    Iraq now awaits the arrival of the inspectors to undertake the task entrusted to them on the basis of the relevant Security Council resolutions. UN وإن العراق الآن بانتظار وصول المفتشين لتنفيذ مهمتهم الموكلة إليهم استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    They emphasized the need to furnish those organizations with the necessary resources and political support to enable them to fulfil the tasks entrusted to them. UN وطالبت بضرورة تقديم الموارد اللازمة لها والدعم السياسي لكي تتمكن من تنفيذ المهام الموكلة إليها.
    The Secretary-General shall also seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for officials and experts on mission carrying out the responsibilities entrusted to them. UN كما يسعى الأمين العام، مع مراعاة الظروف، إلى اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم.
    The Secretary-General shall also seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for officials and experts on mission carrying out the responsibilities entrusted to them. UN كما يسعى الأمين العام، مع مراعاة الظروف، إلى اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم.
    In exercising his authority the Secretary-General shall seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for staff carrying out the responsibilities entrusted to them. UN ويسعى اﻷمين العام، في ممارسته لسلطته، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة واﻷمن اللازمة للموظفين وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم.
    In exercising that authority, the President, the Registrar and the Prosecutor shall seek to ensure, having regard to the circumstances, that all necessary safety and security arrangements are made for staff carrying out the responsibilities entrusted to them. UN ويسعى رئيس المحكمة أو المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، في ممارسته لهذه السلطة، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة والأمن اللازمة للموظفين وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم.
    Staff members shall not intentionally alter, destroy, misplace or render useless any official document, record or file entrusted to them by virtue of their functions, which document, record or file is intended to be kept as part of the records of the Organization. UN لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي وثيقة رسمية أو سجل أو ملف رسمي في حوزتهم بحكم وظائفهم، حينما يقصد الاحتفاظ بهذه الوثيقة أو هذا السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    (g) Staff members shall not intentionally alter, destroy, misplace or render useless any official document, record or file entrusted to them by virtue of their functions, which document, record or file is intended to be kept as part of the records of the Organization. UN )ز( لا يقوم الموظفون عن قصد بتغيير أو اتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي وثيقة رسمية أو سجل أو ملف رسمي في حوزتهم بحكم وظائفهم، حيثما يقصد الاحتفاظ بهذه الوثيقة أو هذا السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    (g) Staff members shall not intentionally alter, destroy, misplace or render useless any official document, record or file entrusted to them by virtue of their functions, which document, record or file is intended to be kept as part of the records of the Organization. UN (ز) لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بتغيير أو إتلاف أو إضاعة أو إبطال نفع أي مستند أو سجل أو ملف رسمي يكون في حوزتهم بحكم وظائفهم، حينما يقصد الاحتفاظ بهذا المستند أو السجل أو الملف كجزء من وثائق المنظمة.
    I also commend the men and women of UNOMIG for their commitment and perseverance in carrying out, under demanding and at times dangerous circumstances, the tasks entrusted to them by the Security Council. UN وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم والتزامهم في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليهم من جانب مجلس الأمن، وذلك في ظل ظروف عسيرة ومحفوفة بالمخاطر أحيانا.
    In this declaration, Member States reiterated their support for all efforts to effectively promote the safety and security of United Nations peacekeeping personnel, and affirmed their commitment and willingness to provide full support to United Nations peacekeepers to ensure that they can fulfil the tasks entrusted to them. UN وكررت الدول اﻷعضاء في اﻹعلان تأكيد تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى التعزيز الفعال لسلامة وأمن أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة، وأكدت التزامها ورغبتها في تقديم الدعم الكامل لهم لضمان تمكﱡنهم من أداء المهام الموكولة إليهم.
    We, the Member States of the United Nations, affirm our commitment and willingness to provide full support to United Nations peacekeepers to ensure that they are able successfully to fulfil the tasks entrusted to them. UN ونؤكد، نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، إلتزامنا واستعدادنا لتوفير الدعـم الكامل لحَفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة لكفالة تمكينهم من النجاح في الوفاء بالمهام الموكلة إليهم.
    Those instruments will serve as the prerequisite for appointment of staff members involved in the acquisition of goods and services for the Organization given the fiduciary responsibilities entrusted to them. (b) Whistle-blower protection policy UN وستكون هذه الوسائل شرطا أساسيا لتعيين موظفين للعمل في مجال اقتناء السلع والخدمات للمنظمة بالنظر إلى المسؤوليات الائتمانية الموكلة إليهم.
    Treaty monitoring bodies should have no powers except those assigned to them by the States parties and should exercise only the functions entrusted to them by the treaty in question. UN وينبغي أن لا تكون لهيئات رصد المعاهدات سلطات باستثناء تلك المحددة لها من قبل الدول الأطراف، كما ينبغي أن تمارس تلك الهيئات المهام الموكلة إليها بموجب المعاهدة المذكورة فقط.
    Staff must therefore be duly qualified to fulfil the task entrusted to them. UN ولذا كان على موظفيها أن يستوفوا المؤهلات الواجبة لحسن القيام بالمهمة المسندة إليهم.
    He highlighted the efforts of the communication and information centres in Yemen and said that it was necessary to appoint a director and to give the centres support so that they could carry out effectively the tasks entrusted to them. UN وأبرز المتكلم الجهود التي يبذلها مركز الاتصال ومركز الإعلام في اليمن، وقال إنه من الضروري تعيين مدير ودعم المركزين حتى يتمكنا من أداء المهام الموكلة إليهما بكفاءة.
    We, the States Members of the United Nations, reaffirm our commitment and willingness to provide full support to United Nations peacekeepers, to ensure that they are able to successfully and safely fulfil the tasks entrusted to them. UN كما نؤكد من جديد نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على التزامنا واستعدادنا لتقديم الدعم الكامل لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة بما يكفل لهم القدرة على أداء المهام المكلفين بها بنجاح وأمان.
    We therefore look forward to the development of these two institutions so that they can be properly equipped to discharge the responsibilities entrusted to them. UN ولهذا نتطلع إلى تطوير هاتين المؤسستين ليتسنى تجهيزهما بصورة ملائمة للاضطلاع بالمسؤوليات التي عهد بها إليهما.
    44. Staff members must be held accountable for the results of their work, their actions and the resources entrusted to them. UN ٤٤ - وأكد أن الموظفين يجب أن يخضعوا للمساءلة على نتائج أعمالهم وتصرفاتهم والموارد التي يعهد بها إليهم.
    They have discharged with efficiency and dedication the important responsibilities entrusted to them by the Security Council. UN لقد قاموا جميعا بالمسؤوليات الهامة التي كلفهم بها مجلس اﻷمن بكل كفاءة وإخلاص.
    They have discharged with efficiency and dedication the important responsibilities entrusted to them by the Security Council. UN فقد اضطلعوا بكفاءة وتفان بالمسؤوليات الهامة التي عهد بها إليهم مجلس اﻷمن.
    84. The CHAIRMAN thanked the Committee members for the courtesy and cooperation they had shown in considering the issues entrusted to them. UN ٨٤ - الرئيس: شكر أعضاء اللجنة على ما أبدوه من كياسة وتعاون لدى النظر في المسائل الموكلة اليهم.
    Representatives from Latin America, along with representatives of the Caribbean countries, had carried out the task entrusted to them and prepared the Concepción declaration. UN وقام ممثلون من أمريكا اللاتينية، إلى جانب ممثلين من بلدان البحر الكاريبي بأداء المهام المعهودة إليهم وأعدوا إعلان كونسبسيون.
    4. An integral part of the performance of managers is to properly manage the human, financial, and other resources entrusted to them. UN ٤ - وإن جزءا لا يتجزأ من أداء المديرين يتمثل في اﻹدارة السليمة للموارد البشرية والمالية وغيرها من الموارد المؤتمنين عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more