"enunciated by" - Translation from English to Arabic

    • بينته
        
    • التي أعلنتها
        
    • أعلنته
        
    • التي أعلنها
        
    • نادت بها
        
    • أفصح عنه
        
    106. The Special Rapporteur wishes to stress the duty of the Government under international law as enunciated by the Inter-American Court of Human Rights in its judgement of 29 July 1988: UN 106- ويود المقرر الخاص أن يؤكد واجب الحكومة بمقتضى القانون الدولي كما بينته محكمة حقوق الإنسان في البلدان الأمريكية في حكمها الصادر في 29 تموز/يوليه 1988:
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلّم بأنه في عملية القضاء على الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات،
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلِّم بأنه في عملية القضاء على الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات،
    In keeping with the guidelines, funding is directed towards activities with a demonstrated multiplier effect likely to have a significant impact on the development process that are in accord with development needs and priorities of individual countries and are consistent with global development policies enunciated by United Nations legislative bodies. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة.
    In keeping with the guidelines, funding is directed towards activities with a demonstrated multiplier effect likely to have a significant impact on the development process that are in accord with development needs and priorities of individual countries and are consistent with global development policies enunciated by United Nations legislative bodies. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Among the core issues on the Conference's agenda, as enunciated by the first special session on disarmament, are nuclear disarmament, negative security assurances and the prevention of an arms race in outer space. UN ومن بين المسائل الأساسية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر، كما أعلنته الدورة الاستثنائية الأولى لنزع السلاح، مسألة نزع السلاح النووي، والضمانات الأمنية السلبية، ومنع سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    The zero tolerance policy enunciated by the Secretary-General needs to be more widely disseminated and enforced. UN كما أن سياسة عدم التسامح إزاء التمييز، التي أعلنها الأمين العام يلزم نشرها وإنفاذها على نطاق واسع.
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلِّم بأنه في عملية القضاء على الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها 1514 (د - 15) و 1541 (د - 15) وغيرهما من القرارات،
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلﱢم بأنه في عملية إنهاء الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من القرارات،
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلﱢم بأنه في عملية القضاء على الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من القرارات،
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلﱢم بأنه لا يوجد بديل في عملية القضاء على الاستعمار لمبدأ تقريـر المصيـر على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من القرارات،
    Recognizing that in the decolonization process there is no alternative to the principle of self-determination as enunciated by the General Assembly in its resolutions 1514 (XV), 1541 (XV) and other resolutions, UN وإذ تسلﱢم بأنه في عملية إنهاء الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير على النحو الذي بينته الجمعية العامة في قراريها ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥( وغيرهما من القرارات،
    They can be ensured only when humanitarian assistance is perceived to be genuinely impartial and neutral, and when it is provided in accordance with the guiding principles so clearly enunciated by the General Assembly. UN فلا يمكن ضمان السلامة واﻷمن إلا عندما يُفهم أن المساعدة اﻹنسانية غير متحيزة ومحايدة، حقا، وما لم تُقدم وفقا للمبادئ التوجيهية التي أعلنتها الجمعية بكل وضوح.
    This contrasts with the optional nature of recommendations and norms enunciated by such international conferences as the 1996 World Food Summit and the 1995 World Summit for Social Development. UN وهذا يتناقض مع الطبيعة الاختيارية للتوصيات والمعايير التي أعلنتها مؤتمرات دولية كمؤتمر القمة العالمي لﻷغذية عام ٦٩٩١ ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية عام ٥٩٩١.
    In keeping with the guidelines, funding is directed towards activities with a demonstrated multiplier effect likely to have a significant impact on the development process that are in accord with development needs and priorities of individual countries and are consistent with global development policies enunciated by United Nations legislative bodies. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة.
    The second concerns the concept of due diligence and notes its evolution from a principle enunciated by human rights courts to one which is now firmly entrenched in treaty law. UN أما الثانية فتُعنى بمفهوم بذل العناية الواجبة وتلاحظ تطوره من مبدأ أعلنته محاكم حقوق الإنسان إلى مبدأ أصبح الآن راسخا في قانون المعاهدات.
    Additional resources are urgently required better to identify and satisfy unmet needs in areas related to population and development, as was clearly enunciated by member States at a recent session of the General Assembly during its consideration of follow-up to the Programme of Action. UN وهناك حاجة ملحة إلى موارد إضافية لتحديد وتلبية الاحتياجات غير الملباة بشكل أفضل في المجالات المتصلة بالسكان والتنمية، على نحو ما أعلنته بوضوح الدول اﻷعضاء في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة خلال نظرها في متابعة برنامج العمل.
    24. Bearing in mind the basic principle enunciated by the General Assembly and the views expressed by the Advisory Committee concerning honoraria, the Secretary-General, on this occasion, presents the merits of the arguments put forward by both the President of the International Narcotics Control Board and the President of the Tribunal. UN ٢٤ - واﻷمين العام، إذ يضع في اعتباره المبدأ اﻷساسي الذي أعلنته الجمعية العامة واﻵراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية بشأن اﻷتعاب، يعرض، في هذه المناسبة، مضمون الحجج التي ساقها كل من رئيس الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ورئيس المحكمة اﻹدارية.
    I share the view enunciated by other speakers that there can be no security without development, and that equally, there can be no development without peace and security. UN وأشاطر وجهة النظر التي أعلنها متكلمون آخرون ومفادها أنه لا يمكن أن يكون هناك أمن من دون تنمية، وبالمقابل لا يمكن أن تكون هناك تنمية من دون سلام وأمن.
    It must also be seen as part of the plan enunciated by the Secretary-General, to the effect that the termination of ONUSAL must not mark the end of United Nations efforts to consolidate peace in El Salvador. UN ولا بد من أن ينظر إلى ذلك أيضاً كجزء من الخطة التي أعلنها اﻷمين العام، والتي مؤداها أن نهاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور يجب ألا تسجل نهاية جهود اﻷمم المتحدة في تعزيز السلام في السلفادور.
    Every tragedy suffered by the world today is but a result of the abandonment of the noble principles enunciated by all religions and cultures. The roots of all global crises can be found in human denial of the eternal principle of justice. UN إن كل مأساة يشهدها العالم اليوم ناتجة عن التخلي عن مبدأ عظيم من المبادئ التي نادت بها كل الأديان والثقافات، فمشاكل العالم كله لا تعني سوى تنكر البشر لمبدأ العدالة.
    For over two decades, Bhutan's development process has been guided by the concept of gross national happiness -- a concept enunciated by His Majesty King Jigme Singye Wangchuk. UN على مدى أكثر من عقدين، تهتدي العملية الإنمائية في بوتان بمفهوم السعادة الوطنية الشاملة، وهو مفهوم أفصح عنه صاحب الجلالة الملك جيغمي سينغي وانغتشك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more