"enunciation" - English Arabic dictionary

    "enunciation" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The Roma community thus had access to a direct channel for the enunciation of their problems and the identification of solutions. UN وبالتالي فإن جماعة الروما يمكنها الوصول إلى القنوات المباشرة لعرض مشاكلها وإيجاد حلول لها.
    India would suggest the enunciation of concrete steps towards achieving the goal of nuclear disarmament based on the following elements: UN وتود الهند أن تقترح سرد خطوات ملموسة نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي استناداً إلى العناصر التالية:
    I think that all of us in the CD would be very happy to hear such a denunciation or enunciation by the distinguished representative of India. UN واعتقد أننا جميعا في مؤتمر نزع السلاح سنكون في منتهى السعادة أن نسمع مثل هذا النقض أو الإعلان من جانب الممثلة الموقرة للهند.
    110. Some delegations favoured a more precise enunciation of the limitations referred to in draft article 3. UN 110 - وفضّلت بعض الوفود وضع صياغة أدق للقيود المشار إليها في مشروع المادة 3.
    A critical first task in the change initiative is the focusing and enunciation of the corporate strategy and operating model. UN وثمــة مهمـة أولـى حاسمة الأهمية في مبادرة التغييـر وهـي ضبط الاستراتيجية العامــة ونموذج التشغيل وإعلانهما.
    We must move on from the mere enunciation or reiteration of commitments to finding and implementing innovative, viable and effective mechanisms. UN وعلينا أن ننطلق من مجرد إعلان الالتزامات أو تأكيدها إلى إيجاد وتنفيذ آليات إبداعية وعملية وفعالة.
    The resolution also expands the scope of the right beyond the first enunciation in the African Charter of 1981. UN كما أن القرار يوسع من نطاق ذلك الحق ليتجاوز ما تم الإعلان عنه في البدايـة في الميثاق الأفريقي لعام 1981.
    The essential role of cooperation lends itself to a more detailed enunciation of the kinds of cooperation relevant in this context. UN ويفسح دورُ التعاون الأساسيُّ المجال لتفصيل أنواع التعاون المناسب في سياق الكوارث.
    That Declaration contains enunciation of certain basic principles. UN ويتضمن هذا اﻹعلان جملة من المبادئ اﻷساسية.
    Apart from the constitutional enunciation there are other statutory provisions that provide for protection of fundamental freedom and human rights. UN وثمة أحكام قانونية إلى جانب اﻷحكام الدستورية تنص على حماية الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان.
    A number of developments had taken place since the enunciation of the Noblemaire principle in 1921 and its acceptance by the United Nations Preparatory Commission in 1945. UN وقد وقعت تطورات عدة منذ إعلان مبدأ نوبلمير في عام ١٩٢١، وقبول اللجنة التحضيرية لﻷمم المتحدة له في عام ١٩٤٥.
    While Pakistan would have liked a clearer enunciation of that principle, it had decided to join the consensus in view of the assurances provided in that respect by the sponsors. UN وهو وإن كان يفضل إعلانا يوضح هذا المبدأ بقدر أكبر، فلقد أيد توافق اﻵراء بناء على الضمانات التي تلقاها في هذا الشأن مقدمو مشروع القرار.
    A meeting of regional stakeholders has led to a clear enunciation of roles of the African Union, NEPAD, the regional economic communities and United Nations agencies. UN وعُقد اجتماع للأطراف المعنية الإقليمية تمخض عن توصيف واضح لأدوار الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة.
    The enunciation of the fundamental principles of international law in the preamble, particularly its second, fourth and fifth paragraphs, provided the text with a solid foundation. UN وقال إن إعلان المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي في الديباجة ولا سيما في الفقرات الثانية والرابعة والخامسة منها قد وفر أساسا متينا للنص.
    By contrast, the enunciation of a category of “State crimes” would not strengthen the rule of law but could add unnecessary confusion. UN وبخلاف ذلك، فإن النص على فئة من " جنايات الدولة " لا يعزز سيادة القانون بل يضيف لبسا لا داعي له.
    For consistency in the Rules and their application, it is necessary to devise rules that do not treat the same actus reus, sexual penetration, with completely different standards, depending on the specific enunciation of the crime being prosecuted. UN ولغرض تحقيق الاتساق في القواعد وتطبيقها، من الضروري وضع قواعد لا تعامل نفس الفعل الجرمي المتمثل في الإيلاج بمعايير مختلفة تماما وذلك حسب الصيغة المحددة للجريمة التي تجري المحاكمة عليها.
    Likewise, his delegation would welcome the clear enunciation of the responsibility of States for the activities of parastatal organizations or agencies, which would enable the responsibility of de facto regimes to be engaged under international law. UN وبالمثل، فإن وفد بلده سيرحب بأي تحديد واضح لمسؤولية الدول عن أنشطة المنظمات أو الوكالات شبه العامة، الأمر الذي يُمَكِّن من إلزام النُّظُم القائمة في الواقع بالمسؤولية بموجب القانون الدولي.
    Indeed, Grenada submits that the several human rights which have been individually identified may all be encapsulated within a single enunciation: the right to the realization of the fullness of human dignity on the part of every person. UN بل وتؤكد غرينادا أن حقوق اﻹنسان العديدة التي حددت فرديا يمكن إدراجها في إعلان وحيد: ألا وهو الحق في تحقيق الكرامة اﻹنسانية كاملة لكل إنسان.
    In addition to recognizing its intrinsic worth, if we are to fully appreciate the Declaration whose fiftieth anniversary we are celebrating, we should recall that the Declaration constitutes the first enunciation at the global level of the basic principles of human rights. UN وباﻹضافة إلى الاعتراف بالقيمة المتأصلة لﻹعلان، الذي نحتفل بذكراه الخمسين، ينبغي لنا، إذا أردنا أن نقدره تقديرا كاملا، أن نذكر بأنه يشكل أول بيان على المستوى العالمي بشأن المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    Since each situation of State succession had its own factual, legal, emotional and political context, solutions based solely on the enunciation of legal obligations were insufficient to prevent the tragedy of statelessness. UN ونظرا ﻷن كل حالة من حالات خلافة الدول لها سياقها الواقعي والقانوني والعاطفي والسياسي، فإن الحلول القائمة على إعلان الالتزامات القانونية فقط لا تكفي للحيلولة دون وقوع مأساة انعدام الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more