"environment that" - Translation from English to Arabic

    • بيئة
        
    • البيئة التي
        
    • البيئة والتي
        
    • بالبيئة التي
        
    • والبيئة التي
        
    • بيئه
        
    • والبيئة مما
        
    • مناخا
        
    • تلك البيئة
        
    It also seeks to create an environment that encourages the inclusion of visually impaired persons and promote the prevention of avoidable blindness. UN كما تسعى الجمعية إلى تهيئة بيئة تشجع على إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية وتعزيز الوقاية من العمى الذي يمكن تجنبه.
    Their outreach activities and communication with the public constituted a supportive environment that was unique for development cooperation. UN فقد هيأت أنشطتها في مجالي التوعية والتواصل مع الجمهور بيئة داعمة للتعاون الإنمائي فريدة من نوعها.
    They operate in an environment that is often very difficult. UN وكثيرا ما تعمل هذه القوات في بيئة صعبة جدا.
    Specific targets and programmes are required to enable the environment that would secure sustainable energy for the rural populations of the world. UN ومن المطلوب وضع أهداف وبرامج محددة من أجل تهيئة البيئة التي تكفل توفير الطاقة المستدامة لسكان الريف في العالم.
    It is imperative to understand that terrorism cannot be eliminated if the environment that breeds hatred, violence and chaos, including the unlawful use of force, aggression, foreign occupation, injustice and exclusion, is allowed to thrive. UN ولا بد أن نفهم أنه لا يمكن القضاء على الإرهاب إذا تم السماح بازدهار البيئة التي تولّد الكراهية والعنف والفوضى، بما في ذلك الاستخدام غير المشروع للقوة والعدوان والاحتلال الأجنبي والظلم والاستبعاد.
    However, an environment where global health tends to influence foreign policy is an environment that speaks volumes for present and future generations. UN بيد أن البيئة التي تؤثر فيها الصحة العالمية على السياسة الخارجية هي بيئة ذات مدلول كبير للأجيال الراهنة والمقبلة.
    ○Create an employment environment that meets diversified employment needs UN ○ تهيئة بيئة عمل تلبي احتياجات العمل المتنوعة
    Recommendation 4: Create an environment that encourages, and creates opportunities for, cross-fertilization of work within and across branches UN التوصية 4: تهيئة بيئة تشجّع الفرص وتخلقها من أجل الإثراء المتبادل للعمل في الفروع وعبر أرجائها
    First and foremost, it is imperative that the electorate is able to vote in an environment that is largely free of intimidation and violence. UN فأولا وقبل كل شيء، لا بد أن يكون جمهور الناخبين قادرا على التصويت في بيئة تخلو إلى حد كبير من التخويف والعنف.
    An environment that is secure allows for growth and prosperity. UN وأي بيئة يسودها الأمن هي بيئة تسمح بالنمو والازدهار.
    JWP 5.1 A policy environment that is more conducive to financing the Convention through the implementation of the common fundraising strategy UN خلق بيئة في مجال السياسات العامة تفضي بسهولة أكبر إلى تمويل الاتفاقية من خلال تنفيذ استراتيجية جميع الأموال المشتركة
    Participation should be voluntary and occur in a child-friendly environment that challenges and does not reinforce patterns of discrimination against children. UN وينبغي أن تكون المشاركة طوعية وأن تتم في سياق بيئة مراعية لاحتياجات الطفل تتصدى لأنماط التمييز ضدهم ولا تعززها.
    But leveraging technology for development does not happen in isolation; it requires an environment that enables the production and deployment of technology. UN غير أن تسخير التكنولوجيا في خدمة التنمية لا يتم في فراغ؛ فهو يحتاج إلى بيئة تساعد على إنتاج التكنولوجيا ونشرها.
    34. UNIFEM is operating in an environment that is significantly different from the one it confronted in 1997. UN 34 - يعمل الصندوق في بيئة تختلف اختلافا كبيرا عن البيئة التي واجهها في عام 1997.
    It is universally accepted that unless we eradicate poverty completely from the face of the earth, we would never succeed in taking care of the environment that sustains us. UN ومن المتعارف عليه عالميا أنه ما لم يستأصل الفقر من على وجه اﻷرض استئصالا تاما، فإننا لن ننجح أبدا في رعاية البيئة التي تمدنا بأسباب البقاء.
    It is with a full sense of responsibility that we are creating an environment that ensures the rule of law, equality and respect for human, minority and religious rights. UN إننا نهيئ بشعور عميق بالمسؤولية البيئة التي تؤمن سيادة القانون والمساواة وحقوق الإنسان وحقوق الأقليات والديانات.
    That is the environment that makes tolerance important and brings about an appreciation of diversity. UN هذه هي البيئة التي تجعل التسامح مهما وتوجد تقديرا للتنوع.
    What had emerged was a form of environmentalism that placed on countries of the South the burden of protecting the very environment that was being destroyed by the capitalist economy. UN إن ما ظهر للعيان هو شكل من أشكال النزعة البيئية التي وضعت على كاهل بلدان الجنوب عبء حماية ذات البيئة التي تتعرض للتدمير على يد الاقتصاد الرأسمالي.
    His Government was concerned at some aspects of the text, in particular the description of the type of environment that would be conducive to elections. UN ويساور حكومته القلق إزاء بعض جوانب النص، خصوصا وصف نوع البيئة التي تفضي إلى الانتخابات.
    The decision further urges Governments to take measures to establish, where appropriate, at the national and regional levels, judicial and administrative procedures for legal redress and remedy for actions affecting the environment that may be unlawful or infringe rights under the law. UN كما يحث المقرر الحكومات على اتخاذ التدابير لوضع الإجراءات القضائية والإدارية حيثما يكون ملائما على المستويين الوطني والإقليمي، لتحقيق الإنصاف والتعويض فيما يتعلق بالإجراءات التي تؤثر في البيئة والتي قد تكون غير قانونية أو تنتهك الحقوق بمقتضى القانون.
    Sustainable human development reinforces this approach by emphasizing that the capabilities and well-being of people, and their relationship with the environment that sustains them, are what matter. UN وتعزز التنمية البشرية المستدامة هذا النهج من خلال التشديد على أن قدرات الناس ورفاههم وعلاقتهم بالبيئة التي تكفل معيشتهم هي المسائل التي تحظى بالاهتمام.
    These concerns draw on older theories and models about the relationship between population, resources and the environment that have proved remarkably resilient. UN وتستند هذه الشواغل إلى نظريات ونماذج قديمة عن العلاقة بين السكان والموارد والبيئة التي أثبتت بشكل ملحوظ قدرة على التكيف.
    Not just beacause we want liquid water, but because liquid water implies that this might be an environment that life could developed and be maintained. Open Subtitles ليس فقط لأننا نريد ماء سائل ..لكن الماء السائل يعني أنه يمكن أن تكون بيئه صالحة لتطور وإستمرار الحياة
    As a result of the 2006 risk evaluation, it was concluded that there were unacceptable risks to the environment that necessitated regulatory action. UN نتيجة لتقييم المخاطر عام 2006، استُنتج وجود مخاطر غير مقبولة على صحة الإنسان والبيئة مما تطلب اتخاذ إجراء تنظيمي.
    We have created a new juridical and institutional environment that is stable and will encourage investment and promote the expansion of the private sector. UN وأنشأنا مناخا قضائيا ومؤسسيا جديدا مستقرا سنشجع على الاستثمار وتعزيز توسيع القطاع الخاص.
    It is within that secure environment that we can work out roadmaps, benchmarks, milestones, target dates and goals that can become both credible and powerful tools for the peaceful resolution of conflicts and the establishment of lasting institutions of stability and conviviality. UN وفي إطار تلك البيئة الآمنة، يمكننا وضع خرائط طريق، ومعايير قياسية، ومعالم على الطريق، ومواعيد مستهدفة وأهداف يمكن أن تصبح أدوات قوية وذات مصداقية، على حد سواء، لتسوية الصراعات بالطرق السلمية، ولإنشاء مؤسسات دائمة من الاستقرار والبهجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more