"envisage the" - Translation from English to Arabic

    • تتوخى
        
    • نتوخى
        
    • تتصور
        
    • أن يتوخى
        
    • من الأنسب التفكير في
        
    • أن يتصور المرء
        
    The Committee recommends that the Governments of the Faroe Islands and Greenland also envisage the adoption of a gender mainstreaming strategy. UN وتوصي اللجنة بأن تتوخى حكومتا جزر فارو وغرينلند اعتماد استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    It does not envisage the situation where a child whose parent is a person referred to in paragraph 1 was born in a third State. UN ولا تتوخى الحالة التي يكون فيها طفل لوالد مشار إليه في الفقرة ١، قد ولد في دولة ثالثة.
    In this regard, it should be noted that the Sierra Leone police development plan does not envisage the completion of the training of new cadets until the end of 2005. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن خطة تطوير شرطة سيراليون لا تتوخى استكمال تدريب طلاب جدد حتى نهاية عام 2005.
    We could, for example, envisage the General Assembly playing a more active, direct and central role in disarmament negotiations. UN يمكننا على سبيل المثال أن نتوخى أن تؤدي الجمعية العامة دورا أكثر حيوية ومباشرة ومركزية في مفاوضات نزع السلاح.
    They envisage the participation of the State likely to be affected, which is indispensable to enhance the effectiveness of any preventive action. UN وهي تتصور مشاركة الدولة المرجح تأثرها، وهو أمر لا بد منه لتعزيز فعالية أي إجراءات وقائية.
    In its future work, the Commission could envisage the formulation of a general principle to this effect. UN وقد تتوخى اللجنة، في أعمالها المقبلة، صياغة مبدأ عام بهذا الشأن.
    Notably, the Paris Principles envisage the active cooperation of civil society organizations and human rights defenders with the national human rights institution. UN وتجدر الإشارة إلى أن مبادئ باريس تتوخى التعاون النشط لمنظمات المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Strategies need to take a systemic approach and envisage the coordinated strengthening of protective factors and the mitigation of risk factors, including through social norms, laws, policies, and services. UN كما يتعين أن تتبع الاستراتيجيات نهجا شاملا وأن تتوخى التعزيز المنسق للعوامل الوقائية وتخفيف حدة عوامل الخطر، بما في ذلك عن طريق الأعراف الاجتماعية والسياسات والقوانين والخدمات.
    It is considered important to do so to buttress a military doctrine that does not envisage the acquisition of weapons of mass destruction as a means of guaranteeing the country's defence, and also to further understanding and due fulfilment of Mexico's obligations under the international agreements and treaties to which it is a party. UN ويعتبر ذلك هاما لترسيخ عقيدة عسكرية لا تتوخى اقتناء أسلحة الدمار الشامل وسيلة لضمان الدفاع عن أمن البلد ولزيادة فهم التزامات المكسيك بموجب الاتفاقات والمعاهدات التي هي طرف فيها والوفاء بها كما يجب؛
    The Rio Group expresses its deep concern over the threat posed to humanity and to the environment by the existence of nuclear weapons and doctrines of strategic defence that envisage the accumulation, development and use of those weapons. UN وتعرب مجموعة ريو عن بالغ قلقها إزاء الخطر الذي يشكله على البشرية والبيئة وجود الأسلحة النووية ومبادئ الدفاع الاستراتيجي التي تتوخى تراكم هذه الأسلحة وتطويرها واستخدامها.
    The Rio Group wishes to express its deep concern about the threat posed to humanity by the existence of nuclear weapons and doctrines of strategic defence that envisage the accumulation, development and use of these weapons. UN وتود مجموعة ريو أن تعرب عما يساورها من قلق بالغ إزاء التهديد الذي تواجهه البشرية المتمثل في وجود الأسلحة النووية وعقائد الدفاع الاستراتيجي التي تتوخى تراكم هذه الأسلحة وتطويرها واستخدامها.
    South Africa remains deeply concerned over the massive number of nuclear weapons that continue to be deployed and stockpiled throughout the world and security doctrines that envisage the actual use of such weapons. UN ما فتئت جنوب أفريقيا تشعر ببالغ القلق إزاء ضخامة عدد الأسلحة النووية التي لا تزال منشورة ومكدسة في كل أنحاء العالم، والنظريات الأمنية التي تتوخى الاستخدام الفعلي لهذه الأسلحة.
    152. In certain cases, the provisions of the instrument explicitly envisage the situation of non-governmental organizations. UN 152 - وفي حالات معينة، تتوخى أحكام الصك صراحة حالة المنظمات غير الحكومية.
    Did the State party also envisage the use of alternative, non-custodial and non-judicial, approaches to dealing with children accused of criminal offences? UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم أيضا أن تتوخى تجاه الأطفال المتهمين بارتكاب جرائم جنائية نهجا بديلة لا تمر عبر محاكمتهم وإيداعهم في الإصلاحيات والسجون.
    Accordingly, RTAs often envisage the issuance of regulations or decisions on cooperation, and they may also be supplemented by bilateral enforcement cooperation agreements between the parties. UN وعليه، فكثيراً ما تتوخى الاتفاقات التجارية الإقليمية إصدار لوائح أو مقررات عن التعاون، كما يمكن أن تستكمل باتفاقات ثنائية بين الأطراف للتعاون على الإنفاذ.
    Accordingly, RTAs often envisage the issuance of regulations or decisions on cooperation, and they may also be supplemented by bilateral enforcement cooperation agreements between the parties. UN ولذلك كثيراً ما تتوخى الاتفاقات التجارية الإقليمية إصدار لوائح أو مقررات بشأن التعاون، ويمكن أن تستكمل أيضاً باتفاقات تعاون ثنائية بين الأطراف في مجال الإنفاذ.
    It was important to envisage the task in the context of the coordinated and integrated implementation of the decisions taken at the major world conferences, so as to reinforce the synergy and complementarity of measures taken in that regard. UN ومن المهم أن تتوخى هذه المهمة في سياق التنفيذ المنسق والمتكامل للقرارات المتخذة في المؤتمرات العالمية الرئيسية، تعزيزا لتدابير التفاعل والتكامل المتخذة في هذا الصدد.
    As we seek to operationalize our Energy Security Plan, we envisage the import of nuclear plants and other relevant civilian nuclear technology. UN وإننا إذ نسعى إلى تنفيذ خطتنا لأمن الطاقة، نتوخى استيراد محطات نووية وغيرها من التكنولوجيا النووية المدنية ذات الصلة.
    Just as the United Nations was instrumental in decreasing the threat of nuclear war, so, too, do the CARICOM and Suriname envisage the United Nations successfully persuading the industrialized countries to refrain from harmful production, wasteful consumption and destructive disposal patterns which may cause our innocent States to be destroyed. UN وتماما مثلما كانت اﻷمم المتحدة أداة لتخفيف تهديد الحرب النووية، تتصور دول الجماعة الكاريبية وسورينام أن اﻷمم المتحدة قادرة على النجاح في اقناع البلدان المصنعة بالامتناع عن أنماط الانتاج الضارة عن الاستهلاك المبذر والتخلص المدمر من النفايات، وهي أمور قد تؤدي الى هلاك دولنا البريئة.
    In their opinion, the Council should envisage the use of force only as a last resort, after having exhausted all other possibilities. UN ورأت هذه الوفود أن المجلس لا ينبغي أن يتوخى استعمال القوة إلا كحل أخير بعد أن يستنفد كل الإمكانيات.
    In that context, it was suggested that one could envisage the preparation of a comprehensive set of rules of procedure or a set of principles or guidelines to be applied by the Commission and its subsidiary bodies. UN وأشير في ذلك السياق إلى أنه قد يكون من الأنسب التفكير في إعداد مجموعة شاملة من القواعد الإجرائية، أو إعداد مجموعة من المبادئ أو التوجيهات لكي تطبّقها اللجنة وهيئاتها الفرعية.
    One must even envisage the possibility that the search for peace might prove unsuccessful. UN ويجب أن يتصور المرء أيضا احتمال أن ينتهي البحث عن السلام الى الفشل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more