"envisioned in" - Translation from English to Arabic

    • المتوخى في
        
    • المتوخاة في
        
    • متوخى في
        
    • المتصورة في
        
    • يتوخاه
        
    • متوخاة في
        
    • المرتآة في
        
    • المرتأى في
        
    • المتصور في
        
    • متصور في
        
    • توخته
        
    • الذي توخاه
        
    • يتوخاهما
        
    • استشرفها
        
    Modalities will need to be further developed consistent with the general broad scheme of reparations as envisioned in the Statute. UN وسيلزم مواصلة تطوير الطرائق اللازمة لذلك بما يتفق مع برنامج الجبر العام الواسع النطاق المتوخى في النظام الأساسي.
    Country missions have revealed that the level of authority envisioned in that provision of the resolution has not yet been fully recognized and operationalized. UN وقد بينت البعثات القطرية أن مستوى السلطة المتوخى في هذا الحكم من القرار لم يحظ بالاعتراف التام كما لم ينفذ بالكامل بعد.
    The improved outreach will help broaden local political dialogue and public participation in the peace process, as envisioned in the mandate of MONUA. UN وسيساعد تحسين التثقيف الجماهيري على توسيع نطاق الحوار السياسي المحلي ومشاركة الجمهور في عملية السلام، على النحو المتوخى في ولاية البعثة.
    Through their work and dedication, the ICC has made a significant contribution to the attainment of the goals envisioned in the Rome Statute. UN فمن خلال عملهم وتفانيهم، أسهمت المحكمة الجنائية الدولية إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المتوخاة في نظام روما الأساسي.
    It is never too late to act for the maintenance of international peace and security, with the least diversion for armaments of the world's human and economic resources, as envisioned in Article 26 of the Charter of the United Nations. UN لكن لم يفت الأوان بعد للعمل من أجل صون السلم والأمن الدوليين، بتحويل أقل قدر ممكن من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية إلى إنتاج وحيازة الأسلحة، كما هو متوخى في المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Implementation of the plan has proceeded as envisioned in the States of Campeche and Quintana Roo. UN وقد سار تنفيذ الخطة على النحو المتوخى في ولايتي كامبتشي وكينتانا رو.
    It was committed to a United Nations that was more efficient, effective and accountable to Member States, as envisioned in the Charter of the United Nations. UN وهي ملتزمة بجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية ومساءلة أمام الدول الأعضاء، على النحو المتوخى في ميثاق الأمم المتحدة.
    It urges both Governments to strictly abide by their commitment and to pursue their efforts to achieve a permanent ceasefire and a long-term solution as envisioned in the resolution. UN ويحث كلا من الحكومتين على الوفاء التام بالتزامهما وبمواصلة جهودهما من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار.
    As envisioned in the draft adopted by the International Law Commission, the international criminal court would be established by treaty and would be a permanent institution that would act when called upon to consider a case. UN وعلى النحو المتوخى في المشروع الذي أقرته لجنة القانون الدولي، سوف تُنشأ المحكمة الجنائية الدولية بمعاهدة، وتكون مؤسسة دائمة تعمل عندما تدعى إلى النظر في قضية.
    As envisioned in the declaration, the United Nations and the African Union have deployed a child protection adviser to advance the partnership's objectives. UN وعلى النحو المتوخى في الإعلان، أوفدت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مستشاراً في مجال حماية الأطفال للمضي قدماً في تحقيق أهداف الشراكة.
    The new social old-age/pension insurance systems implemented for rural and urban residents achieved full coverage in 2012, eight years ahead of the date envisioned in the original plan. UN وقد حققت النظم الجديدة لتأمين المعاشات الاجتماعية التي نفذت لفائدة سكان المناطق الريفية والحضرية التغطية الكاملة عام 2012، أي قبل ثمان سنوات من التاريخ المتوخى في الخطة الأصلية.
    It is vital that the international community work towards achieving the graduation of half of the LDCs by 2020, as envisioned in the Istanbul Programme of Action. UN فمن الضروري أن يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيق الهدف المتوخى في برنامج عمل اسطنبول، وهو تخرج نصف أقل البلدان نمواً من هذه الفئة بحلول عام 2020.
    The General Assembly must reassert its role, as envisioned in the Charter, in economic cooperation, and developing countries must continue to push for a greater voice in the deliberations of the Bretton Woods institutions. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعيد تأكيد دورها، على النحو المتوخى في الميثاق، في مجال التعاون الاقتصادي. ويجب على البلدان النامية أن تواصل السعي من أجل إعلاء صوتها في مداولات مؤسسات بريتون وودز.
    Parliamentary elections were held in Lebanon on 7 June 2009 and, as envisioned in the Doha Agreement, a comprehensive and inclusive dialogue process was launched. UN وقد أجريت الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه 2009، وبدأت عملية حوار شامل وجامع، على النحو المتوخى في اتفاق الدوحة.
    10. Since that time, significant progress has been made in bringing about the changes envisioned in these areas. UN 10 - وقد أُحرز، منذ ذلك الحين، تقدم كبير في إجراء التغييرات المتوخاة في تلك المجالات.
    In some cases, what is lacking is the spirit of cooperation, inclusiveness and transparency envisioned in the Agreement. UN وفي بعض الحالات فإن الطرفان تعوزهما روح التعاون والشمول والشفافية المتوخاة في اتفاق السلام الشامل.
    It is expected that the services provided will help the Department to deliver the results envisioned in its new mission statement and operating model. UN ومن المتوقع أن تساعد الخدمات المقدمة إلى الإدارة على تقديم النتائج المتوخاة في بيان مهمتها ونموذجها التشغيلي الجديدين.
    On this day adults and children come together to form partnerships to begin projects together to build a peaceful and sustainable community as envisioned in the United Nations Charter Preamble. UN في هذا اليوم يجتمع البالغون والأطفال لتشكيل شراكات من أجل البدء معا بمشاريع بناء مجتمع سلمي ومستدام كما هو متوخى في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    These measures will help us achieve the promised development envisioned in the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals on empowering women and advancing gender equity, reducing maternal mortality, and combating HIV/AIDS. UN وستساعدنا هذه التدابير على تحقيق التنمية الموعودة المتصورة في منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية عن تمكين المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين، وخفض الوفيات النفاسية ومكافحة الفيروس/الإيدز.
    We will continue to work with their national institutions and with civil society, and we will continue to support them in implementing their national programmes as envisioned in the ICPD Programme of Action. UN وسوف نواصل العمل مع مؤسساتهم الوطنية ومع المجتمع المدني، وسنستمر في دعمها لتنفيذ برامجها الوطنية مثلما يتوخاه برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    The issue of peacebuilding will be from now on a standing feature on our agenda, and we look forward to participating actively in the annual debates in the General Assembly, as envisioned in the founding resolution. UN ومسألة بناء السلام هي، منذ الآن فصاعدا، بند دائم في جدول أعمالنا، ونحن نتطلع إلى المشاركة بنشاط في المناقشات السنوية في الجمعية العامة كما هي متوخاة في القرار التأسيسي.
    Significant progress has been made in bringing about the changes envisioned in the integrated reform programme based on 10 key building blocks: human resources planning; streamlined rules and procedures; recruitment, placement and promotion; mobility; competencies and continuous learning; performance management; career development; conditions of service; contractual arrangements; and administration of justice. UN وقد أُحرز تقدم كبير في إحداث التغييرات المرتآة في برنامج الإصلاح المتكامل على أساس 10 لبنات رئيسية: تخطيط الموارد البشرية؛ تنسيق القواعد والإجراءات؛ والتوظيف والتنسيب والترقية؛ والتنقل؛ وأوجه الكفاءة واستمرار التعلم؛ وإدارة الأداء؛ التطوير الوظيفي؛ وظروف الخدمة؛ والترتيبات التعاقدية؛ وإقامة العدل.
    Where States have enacted a modern secured transaction regime of the type envisioned in the Guide, the seller is able to protect itself by obtaining an acquisition security right in the assets, and therefore the policy sought to be promoted by providing for reclamation rights can usually be achieved by other means. UN 114- وعندما تشترع الدول نظاما حديثا للمعاملات المضمونة من النوع المرتأى في الدليل، يتأتى للبائع حماية نفسه بالحصول على حق ضماني حيازي في الموجودات، ومن ثم يمكن أن تتحقق بوسائل أخرى السياسة العامة المطلوب تعزيزها بمنح حقوق الاسترداد.
    Moreover, regional integration, such as that envisioned in the East African Community, was key to attracting foreign investment with greater market opportunities. UN كما اعتُبر التكامل الإقليمي، على النحو المتصور في جماعة شرق أفريقيا، عاملاً أساسياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي بتوفير فرص سوقية أكبر.
    Such harmonization could help close the gaps in national systems of formation, reduce the cost of mutual recognition agreements and increase transborder trade in accountancy services as envisioned in the latest guideline and disciplines being negotiated in the WTO. UN ومن شأن مثل هذه المواءمة أن تساعد في سد الفجوات في نظم التعليم والتدريب الوطنية، وخفض تكاليف اتفاقات الاعتراف المتبادل وزيادة التجارة عبر الحدود في خدمات المحاسبة حسبما هو متصور في أحدث المبادئ التوجيهية والضوابط التي يجري التفاوض عليها في منظمة التجارة العالمية.
    The peaceful and legal conclusion of the border conflict between Eritrea and Ethiopia as envisioned in the provisions of the Algiers Agreements was a good occasion for the Security Council to consider the matter and take the necessary steps to ensure that the rule of law is fully respected. UN وشكل إنهاء النزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا بصورة سلمية وقانونية، وفقا لما توخته أحكام اتفاقات الجزائر، مناسبة طيبة لكي ينظر مجلس الأمن في المسألة ويتخذ الخطوات الضرورية لضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون.
    The plan includes ways of engaging in economic and technical cooperation, particularly in order to help the less developed economies to adjust to the free-trade regime envisioned in APEC. UN وتشمل الخطــــة طرق التعـــاون الاقتصادي والتقني، ولا سيما من أجل مساعدة اقتصادات الدول اﻷقل تقدما على التكيف مع نظام التجارة الحرة الذي توخاه مجلس التعاون الاقتصادي.
    They reaffirm the sobering facts and serious challenges that need to be faced and overcome, if lasting peace and unfettered development, as envisioned in the Millennium Declaration, are to be achieved. UN وهما يؤكدان مجددا الحقائق المؤثرة والتحديات الخطيرة التي يجب مواجهتها والتغلب عليها إذا ما أردنا تحقيق سلام دائم وتنمية لا انفصام لهما مثلما يتوخاهما إعلان الألفية.
    The State of Palestine as envisioned in United Nations Security Council resolution 1397 (2002) should seek to benefit from all relevant development experiences and " international best practices " in the post-conflict phase. UN إن دولة فلسطين كما استشرفها قرار مجلس أمن الأمم المتحدة 1397(2002) ينبغي أن تسعى إلى الإفادة من جميع تجارب التنمية المناسبة و " أفضل الممارسات الدولية " في مرحلة ما بعد النـزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more