"equal to that" - Translation from English to Arabic

    • مساوياً
        
    • تعادل في
        
    • مساويا لوضع
        
    • مساوية لأهلية
        
    • مساوية لشهادة
        
    • يساوي متوسط دخل الفرد
        
    • يطابق مجموع
        
    • مساو
        
    • مساويا لمركز
        
    • معادلا
        
    • يتكافأ
        
    • مساوية لفرصة
        
    The amount of the pension will be equal to that of an early retirement pension on rounds of age or length of service. UN ويكون مقدار المعاش مساوياً لمعاش التقاعد المبكر لأسباب السن أو طول الخدمة.
    4. When such return is not possible, as determined by agreement or, in the absence of such agreement, through appropriate procedures, these peoples shall be provided in all possible cases with lands of quality and legal status at least equal to that of the lands previously occupied by them, suitable to provide for their present needs and future development. UN 4- إذا كانت هذه العودة غير ممكنة، حسبما يقرر باتفاق أو من خلال إجراءات مناسبة في حال عدم وجود مثل هذا الاتفاق، تُمنح هذه الشعوب، في جميع الحالات الممكنة، أراضي تعادل في جودتها ووضعها القانوني، على الأقل، الأراضي التي كانت تشغلها من قبل، وتكون ملائمة لمواجهة احتياجاتها الحالية وتنميتها المستقبلية.
    In accordance with existing practice, international treaties are afforded a minimum status equal to that of national law. UN ووفقا للممارسة القائمة، يعطى للمعاهدات الدولية حداً أدنى من الوضع مساويا لوضع القانون الوطني.
    As it was already mentioned above, the legal capacity of a woman is equal to that of the man, while under the Civil Law legal capability is not enjoyed by minors, persons who are in custody due to their promiscuous or extravagant life and the mentally sick, if not provided otherwise by law. UN وكما ذُكر أعلاه سابقا، فإن الأهلية القانونية للمرأة مساوية لأهلية الرجل، في حين أنه طبقا للقانون المدني لا يتمع بالأهلية القانونية القصر، والأشخاص المحجور عليهم بسبب حياتهم العابثة أو المبذرة والمرضى عقليا، ما لم ينص القانون على غير ذلك.
    214. The testimony of women is equal to that of men for finance and contract matters. UN 214- وتُعتبَر شهادة المرأة مساوية لشهادة الرجل في المسائل المالية والعقود.
    That kind of economic mismanagement is the reason why a country that 45 years ago had a per capita income equal to that of Spain is now one of Latin America's most economically desperate countries. UN وذلك النوع من سوء الإدارة الاقتصادية هو السبب في أن بلدا كان متوسط دخل الفرد فيه قبل 45 عاما يساوي متوسط دخل الفرد في إسبانيا أصبح الآن من أبأس البلدان اقتصاديا في أمريكا اللاتينية.
    The Board made a comparison between the data provided by the Transport Section and the Fuel Unit, and found that the total amount of fuel received (23,987 litres) was not equal to that of fuel issued (42,517 litres) to vehicles in June 2008 (para. 294) UN وأجرى المجلس مقارنة بين البيانات التي قدمها قسم النقل ووحدة الوقود، ووجد أن مجموع كميات الوقود المستلمة، لاستخدامها في المركبات (987 23 لترا)، لا يطابق مجموع الكميات الصادرة في حزيران/يونيه 2008 (517 42 لترا) (الفقرة 294)
    Women have a status in Kazakhstan's legal system that is equal to that of men. UN وتتمتع المرأة بمركز مساو لمركز الرجل في النظام القانوني في كازاخستان.
    270. The Committee expresses its appreciation for the recent jurisprudence of the Constitutional Court regarding the status of international human rights instruments, which gives the latter a status equal to that of the Constitution. UN ٢٧٠ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للحكم الذي صدر مؤخرا عن المحكمة الدستورية فيما يتعلق بمركز الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وهو الحكم الذي يعطي لهذه الصكوك مركزا مساويا لمركز الدستور.
    Within this framework, PPI play a major role, but one that is equal to that of turnover/outputs. UN وفي هذا الإطار، تؤدي الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج دورا رئيسيا، وإن كان معادلا لدور بيانات معدل الدوران/النواتج.
    In fact, there was no country in the world where women's pay was equal to that of men. UN والواقع أنه لا يوجد بلد في العالم تتقاضى فيه المرأة أجراً مساوياً لأجر الرجل.
    In demonstrations held over the last two years, there was a strong female presence that was equal to that of men. UN وفي التحرّكات التي نُفّذت في العامين الأخيرين، كان حضور المرأة كثيفاً بل مساوياً لحضور الرجل.
    The following temporary measures have been taken to grant women a right equal to that of men with respect to the granting of Bahraini citizenship to their children: UN علماً بأنه قد تم اتخاذ بعض التدابير المؤقتة لمنح المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل فيما يتعلق بمنح الجنسية للأبناء، والمتمثلة في التالي:
    When such return is not possible, as determined by agreement or, in the absence of such agreement, through appropriate procedures, these peoples shall be provided in all possible cases with lands of quality and legal status at least equal to that of the lands previously occupied by them, suitable to provide for their present needs and future development. UN " ٤- إذا كانت هذه العودة غير ممكنة حسبما يقرر باتفاق أو من خلال إجراءات مناسبة في حال عدم وجود مثل هذا الاتفاق، تمنح هذه الشعوب في جميع الحالات الممكنة أراضي تعادل في جودتها ووضعها القانوني، على اﻷقل، اﻷراضي التي كانت تشغلها من قبل، وتكون ملائمة لمواجهة احتياجاتها الحالية وتنميتها المستقبلية.
    " 4. When such return is not possible, as determined by agreement or, in the absence of such agreement, through appropriate procedures, these peoples shall be provided in all possible cases with lands of quality and legal status at least equal to that of the lands previously occupied by them, suitable to provide for their present needs and future development. UN " 4 - إذا كانت هذه العودة غير ممكنة حسبما يقرر باتفاق أو من خلال إجراءات مناسبة في حال عدم وجود مثل هذا الاتفاق، تمنح هذه الشعوب في جميع الحالات الممكنة أراضي تعادل في جودتها ووضعها القانوني، على الأقل، الأراضي التي كانت تشغلها من قبل، وتكون ملائمة لمواجهة احتياجاتها الحالية وتنميتها المستقبلية.
    The current crisis has a greater differentiated impact on women because their economic position at the start of the crisis was not equal to that of men. UN والأزمة الراهنة لها أثر متمايز أكبر على المرأة لأن وضعها الاقتصادي عند بداية الأزمة لم يكن مساويا لوضع الرجل.
    The current financial/economic crisis has a disproportionate and particular impact on women because their economic position at the start of the crisis was not equal to that of men. Women were far more vulnerable. UN وجاءت الأزمة المالية/الاقتصادية الراهنة بعواقب غير متناسبة بالنسبة للنساء وأثَّرت فيهن بوجه خاص، لأن وضعهن الاقتصادي في بداية الأزمة لم يكن مساويا لوضع الرجل وكُنّ الأكثر هشاشة إلى حد كبير.
    These include laws that restrict women's freedom of movement, and laws on " male guardianship " which keep women in the legal status of minors, thereby denying women a legal capacity equal to that of men and the opportunity to exercise that capacity, which is contrary to article 15 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN ويشمل ذلك القوانين التي تقيِّد حرية تنقُّل المرأة والقوانين بشأن " وصاية الذكر " التي تحبس المرأة في المركز القانوني للقاصر، فتحرمها بالتالي من امتلاك أهلية قانونية مساوية لأهلية الرجل ومن فرصة ممارسة تلك الأهلية، وهو ما يتعارض مع المادة 15 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة().
    29. The report was not up to date on the Marriage Act and the Matrimonial Causes Act (paras. 382 and 397): recent legislation had repealed the residency requirements for women filing for divorce before the High Court and made the legal capacity of women under common law equal to that of men. UN 29 - وأوضح أن التقرير لا يتضمن أحدث المعلومات عن قانون الزواج والقانون المتعلق بقضايا الزواج (الفقرتان 382 و 397: فالتشريع الأخير قد ألغى شروط الإقامة بالنسبة للمرأة التي تتقدم بطلب الطلاق إلى المحكمة العليا، كما أنه قد جعل الأهلية القانونية للمرأة بموجب القانون العام مساوية لأهلية الرجل.
    In the Shari`a courts, the testimony of one man is equal to that of two women, in accordance with Islamic law, while in the civil courts, the testimony of a woman and that of a man are deemed to be of equal weight. UN على صعيد آخر فالمحاكم الشرعية، ووفقا للشريعة الإسلامية، تعادل شهادة الرجل بشهادة امرأتين أما في المحاكم المدنية فشهادة المرأة تعتبر مساوية لشهادة الرجل، ولم يطرأ أي تعديل على هذه التشريعات.
    The testimony of women is not equal to that of men for inheritance cases, but in practice, witness testimony is seldom required as most of the property of the deceased such as land, estates, boats, vehicles, shares, and bank accounts is registered. UN بيد أن شهادة المرأة ليست مساوية لشهادة الرجل في قضايا الميراث، ولكن في الممارسة العملية، لا تُطلَب شهادة الشهود إلا نادراً حيث أن معظم ممتلكات المتوفى مثل الأراضي والعقارات، والقوارب، والسيارات، والأسهم، والحسابات المصرفية تكون مسجلة.
    That kind of economic mismanagement is the reason why a country that 45 years ago had a per capita income equal to that of Spain is now one of Latin America's most economically desperate. UN وذلك النوع من سوء الإدارة الاقتصادية هو السبب في أن بلدا كان متوسط دخل الفرد فيه قبل 45 عاما يساوي متوسط دخل الفرد في أسبانيا أصبح الآن من أبأس البلدان اقتصاديا في أمريكا اللاتينية.
    The Board made a comparison between the data provided by the Transport Section and the Fuel Unit, and found that the total amount of fuel received (23,987 litres) was not equal to that of fuel issued (42,517 litres) to vehicles in June 2008. UN وأجرى المجلس مقارنة بين البيانات التي قدمها قسم النقل ووحدة الوقود، ووجد أن مجموع كميات الوقود المستلمة (987 23 لترا)، لاستخدامها في المركبات، لا يطابق مجموع الكميات الصادرة (517 42 لترا) في حزيران/يونيه 2008.
    Please also indicate measures taken to ensure that the testimony of a woman carries equal weight as that of a man in proceedings before courts applying sharia law, where currently the testimony of one man is equal to that of two women. UN كما يرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة أن يكون لشهادة المرأة وزن مساو لشهادة الرجل في الإجراءات أمام المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية، حيث تعتبر شهادة الرجل مساوية حاليا لشهادة امرأتين.
    Is it to be assumed that the President's letter has a status equal to that of a resolution of the Council? If so, we think the Council has set a dangerous precedent. UN وهل يفهم أن لرسالة الرئيس مركزا قانونيا مساويا لمركز قرار للمجلس؟ وإذا كان اﻷمر كذلك، فإننا نعتقد أن المجلس وضع سابقة خطيرة.
    Within this framework, PPI play a major role, but one that is equal to that of turnover/outputs. UN وفي هذا الإطار، تؤدي الأرقام القياسية لأسعار الإنتاج دورا رئيسيا، وإن كان معادلا لدور بيانات معدل الدوران/النواتج.
    78. To affirm that terrorists violated human rights was implicitly to elevate them to a legal status equal to that of States. UN 78 - وأضاف أن القول بأن الإرهابيين ينتهكون حقوق الإنسان يعنى ضمنا وضعهم في مركز قانوني يتكافأ مع مركز الدول.
    The Committee observed that when a defendant was not given an opportunity equal to that of the State party in the adjudication of a hearing bearing on the determination of a criminal charge, the principles of fairness and equality were engaged. UN ولاحظت اللجنة أنه عندما لا تتاح للمدعى عليه، فرصة مساوية لفرصة الدولة الطرف في جلسة نطق بالحكم في تهمة جنائية، فإن ذلك يمس بمبادئ العدالة والمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more