"equated" - Translation from English to Arabic

    • مساواة
        
    • معادلة
        
    • مساواته
        
    • المعادلة بين
        
    • تتساوى
        
    • مساواتها
        
    • من يخلط بين
        
    • موازاته
        
    • اعتبارها مساوية
        
    • معادلتها
        
    • مرادفاً
        
    • ساوت
        
    • ساوى
        
    However, we must avoid any approaches whereby the right to resistance against occupation, which is recognized by the United Nations, is equated with terrorism. UN غير أنه يجب علينا أن نتجنب أي نهج يتم بمقتضاها مساواة الحق في مقاومة الاحتلال، الذي تعترف به الأمم المتحدة، مع الإرهاب.
    Japan is one country that has shown that security and status need not be equated with possession of nuclear weapons. UN واليابان هي أحد البلدان التي برهنت على أنه ليس من الضروري مساواة أمن الدولة ومكانتها بامتلاك الأسلحة النووية.
    The legitimate struggle of peoples for the right to self-determination cannot be equated with terrorism. UN ولا يمكن مساواة الكفاح المشروع للشعوب من أجل الحق في تقرير المصير بالإرهاب.
    The number of disappeared persons should not be equated with the number of violations of the law committed by the armed forces. UN وينبغي عدم معادلة عدد الأشخاص المختفين بعدد انتهاكات القانون التي ارتكبتها القوات المسلحة.
    The mention of necessary measures should therefore not be equated with the threat of use of force. UN وذكر التدابير الضرورية ينبغي إذاً عدم مساواته بالتهديد باستعمال القوة.
    However, legitimate struggles for self-determination could not be equated with terrorism. UN ومهما يكن من أمر، فإنه لا يمكن مساواة النضال المشروع في سبيل تقرير المصير بالإرهاب.
    Lack of evidence of physical injury is sometimes being equated with lack of force or consent. UN وتجري أحيانا مساواة عدم كفاية الأدلة على إلحاق أذى بدني بعدم استخدام القوة أو الموافقة.
    Because the situation in Abkhazia cannot be fully equated to that in Kosovo, it would be difficult to apply the same peace enforcement mechanisms for its settlement. UN ولما كانت الحالة في أبخازيا لا يمكن مساواتها مساواة كاملة بالحالة في كوسوفو، لذا فمن الصعب تطبيق نفس آليات إنفاذ السلام لتسوية هذه الحالة.
    Femaleness cannot be equated with motherhood, and the scope of health research needs to shift accordingly. UN ولا يمكن مساواة اﻷنوثة باﻷمومة. وينبغي تحويل نطاق البحث الصحي تبعا لذلك.
    The value of national income or economic output in any country is equated to others on this basis. UN ويتم مساواة قيمة الدخل الوطني أو الناتج الاقتصادي في أي بلد بمثيلاتها في البلدان الأخرى على هذا الأساس.
    It was encouraging to see the draft resolution's insistence that religion should not be equated with terrorism and its call for efforts to combat intolerance. UN وأضافت أن من المشجع معرفة إصرار مشروع القرار على ضرورة عدم مساواة الدين بالإرهاب ودعوته إلى بذل الجهود لمكافحة التعصب.
    Instead of being treated as a separate category, such declarations should simply be equated to reservations. UN وبدلاً من أن تعامل باعتبارها فئة مستقلة فإنه ينبغي ببساطة مساواة هذه الإعلانات بالتحفظات.
    In this context, terrorism should not be equated with the legitimate struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination and national liberation. UN وينبغي في هذا السياق عدم مساواة الإرهاب بالكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية والاحتلال الأجنبي من أجل تقرير المصير والتحرير الوطني.
    Terrorism could not be equated with the legitimate struggle for self-determination of peoples under colonial domination or foreign occupation. UN ولا يمكن مساواة الإرهاب بالنضال المشروع من أجل تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    Similarly, K-governance cannot be automatically equated with G-governance. UN وعلى نحو مماثل، لا يمكن معادلة الحكم المنشئ لمجتمعات مؤسسة على المعرفة بالحكم الصالح تلقائيا.
    53. Speaking on behalf of the Organization of the Islamic Conference, the delegate from Pakistan stated that xenophobia could not be equated with the concept of non-citizens. UN 53- وقال مندوب باكستان، متحدثاً باسم منظمة المؤتمر الإسلامي، إنه لا يمكن معادلة كره الأجانب بمفهوم غير المواطنين.
    The right to struggle for liberation from foreign occupation cannot be equated with military aggression by occupying forces. UN إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال.
    He found it surprising that the interests of the Government were equated with those of the State, since incitement against the Government was not necessarily incitement against the State and the two might not have the same interests. UN ورأى أن من المثير للدهشة أن تتم المعادلة بين مصالح الحكومة ومصالح الدولة، نظراً ﻷن التحريض ضد الحكومة ليس بالضرورة تحريضاً ضد الدولة وأن كلتيهما ربما لا تكون لها نفس المصالح.
    The parties to the contract of carriage need to be entitled to at least limit the shipper's liability and the liability of those parties equated with the shipper. UN فالأطراف في عقد النقل يجب أن يحق لها على الأقل أن تحدّ من مسؤولية الشاحن كما يجب أن تتساوى مسؤوليتها مع مسؤولية الشاحن.
    Some equated those heinous acts with the religion of Islam, but the Koran preached tolerance, respect for human dignity and rejection of violence. UN وهناك من يخلط بين تلك الأفعال المقيتة والدين الإسلامي ولكن القرآن يدعو إلى التسامح واحترام كرامة الإنسان وينبذ العنف.
    It is further stated that criticism of Judaism or Zionism for religious reasons cannot be equated to anti-Semitism. UN ويبين، بالإضافة إلى ذلك، أن انتقاد اليهودية أو الصهيونية لأسباب دينية لا يمكن موازاته بمناهضة السامية.
    From that point of view, and from many others as well, they are distinct from reservations and cannot simply be equated with them. UN وهي في هذا المجال، ومجالات أخرى كثيرة، مختلفة عن التحفظات ولا يمكن اعتبارها مساوية لها بكل بساطة.
    In particular, parts of a woman's body are often equated and compared with the products advertised. UN وبصورة خاصة فإن أجزاء من جسم المرأة كثيراً ما يتم معادلتها ومقارنتها مع المنتجات المعلن عنها.
    Several participants highlighted the fact that, irrespective of the approach taken to liberalize trade in services, liberalization should not be an end in itself and it should not be equated to deregulation, since the real objectives of reform should be to achieve efficiency and competitiveness to foster jobs and development overall. UN وأبرز عدة مشاركين على أنه أياً كان النهج المتبع إزاء تحرير التجارة في الخدمات، ينبغي ألا يكون التحرير غاية في حد ذاته، وألا يُعتبر مرادفاً لإلغاء الضوابط التنظيمية، لأن الأهداف الحقيقية للإصلاح ينبغي أن تكون تحقيق الكفاءة والقدرة على المنافسة لتعزيز فرص العمل والتنمية بوجه عام.
    The government equated a "no" vote practically with high treason. Open Subtitles الجكومة ساوت التصويت بـ "لا " بالخيانة العظمى للوطن
    For example, the Central Statistical Office equated literacy with level of schooling. UN وعلى سبيل المثال، ساوى المكتب اﻹحصائي المركزي ذلك المعدل بمستوى الالتحاق بالمدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more