"equipped with the" - Translation from English to Arabic

    • مجهزة
        
    • مزودة
        
    • مزودين
        
    • من تزويد
        
    • المجهزة
        
    • تجهيزاً
        
    • تزويد الوكالة
        
    • مجهزا
        
    • مجهّزة
        
    • والمجهزة
        
    • تزويد تلك
        
    For this the UN must also be equipped with the necessary resources and capabilities to effectively and quickly address global challenges; UN ولذلك يجب أيضاً أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالموارد والقدرات اللازمة للتصدي بسرعة وبفعالية للتحديات العالمية.
    Those stations are equipped with the most modern technology and systems used in vehicle inspections. UN وتلك المراكز مجهزة بأحدث التكنولوجيا والنظم المستخدمة في عمليات تفتيش المركبات.
    It is equipped with the following: UN وهذه الفرقة مزودة بوسائل المكافحة التالية:
    At present, 89 per cent of UNMIS vehicles are equipped with the CarLog. UN فما نسبته 89 في المائة من مركبات البعثة مزودة حاليا بنظام مراقبة حركة السيارات.
    In order to overcome such hazards, these countries need trained personnel equipped with the necessary skills. UN ولكي يتسنى لتلك البلدان أن تتغلب على هذه المخاطر، فإنها تحتاج إلى موظفين مدربين مزودين بالمهارات اللازمة.
    The Ministers recognized that in order to advance the reform process of the Secretariat and Management, the United Nations must be equipped with the necessary and sufficient resources to allow its full implementation, avoiding any delay in this task. UN 111 - أقر الوزراء بأنه من أجل تحقيق تقدم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة لا بد من تزويد الأمم المتحدة بالموارد اللازمة والكافية حتى يتم التنفيذ الكامل لعملية الإصلاح وتجنب أي تأخير في هذه المهمة.
    The General Assembly has the responsibility to ensure that operations are equipped with the tools needed to fulfil their mandates. UN إن الجمعية العامة تتحمل مسؤولية كفالة أن تكون العمليات مجهزة بالأدوات التي تلزمها للوفاء بولاياتها.
    This module is equipped with the requirements for transportation and generators, among others. UN وهذه المجموعة النموذجية مجهزة باحتياجات النقل ومولدات، بين أشياء أخرى.
    This module is equipped with the requirements for transportation and generators, among others. UN وهذه الوحدة النموذجية مجهزة باحتياجات النقل ومولدات، بين أشياء أخرى.
    This module is equipped with the requirements for office furniture, office and accommodation equipment, among others. UN وهذه المجموعة مجهزة باحتياجات أثاث المكاتب ومعدات المكاتب وأماكن الإقامة، بين أشياء أخرى.
    Each centre possesses a number of computers connected to a network and is equipped with the latest educational software, and each of them has its own generator to supply electricity. UN ويمتلك المركز عدداً من أجهزة الكمبيوتر موصولة على شبكة مجهزة بأحدث البرمجيات التعليمية وبمولد كهربائي.
    The system required issuance of a special magnetic card to authorized drivers, without which no vehicle equipped with the system could be started. UN وتطلب الجهاز إصدار بطاقة مغناطيسية خاصة للسائقين المأذون لهم، لا يمكن بدونها تشغيل محرك أي مركبة مزودة بهذا الجهاز.
    There are now three state-of-the-art sanitary landfills in operation in New Brunswick equipped with the infrastructure to prevent contamination of land, water and air, and several solid waste commissions are planning additional regional systems. UN وتعمل اﻵن ثلاثة مدافن صحية وحديثة للقمامة في نيو برونزويك، وهي مزودة بهياكل أساسية لمنع تلوث اﻷرض والماء والهواء، وتعتزم عدة لجان معنية بالتخلص من النفايات الصلبة إنشاء شبكات إقليمية أخرى.
    All UNMIK fuel stations are equipped with the FuelLog System, which monitors and records fuel distribution. UN جميع محطات الوقود التابعة للبعثة مزودة بنظام سجل الوقود، الذي يجري من خلاله رصد توزيع الوقود وتسجيله.
    All these structures are equipped with the latest medical equipment, which permits them to provide effective assistance to pregnant women and their newborns. UN وكافة هذه المنشآت مزودة بأحدث المعدات الطبية، مما يتيح لها أن تقدم مساعدة فعالة للنساء الحوامل وللمواليد الجدد.
    People need to be equipped with the capacities necessary to thwart hate speech, challenge stereotypes and promote the peaceful coexistence in diversity and with respect for human rights. UN وينبغي أن يكون الناس مزودين بالقدرات اللازمة للتصدي للخطاب المفعم بالكراهية، وتحدي النماذج النمطية، وتعزيز التعايش السلمي في ظل التنوع واحترام حقوق الإنسان.
    However, since these facilities are not specifically designed to accommodate trafficked persons, it is not clear if they are equipped with the knowledge and skills to provide adequate support to trafficked persons. UN ولكن نظراً إلى أن هذه المرافق لم تصمم خصيصاً لاستقبال الأشخاص المتّجر بهم، فليس من الواضح ما إذا كان العاملون في هذه المرافق مزودين بالمعارف والمهارات اللازمة لتقديم الدعم المناسب لهؤلاء الأشخاص.
    127. The Ministers recognized that in order to advance the reform process of the Secretariat and Management, as approved by member states, the United Nations must be equipped with the necessary and sufficient resources to allow its full implementation, avoiding any delay in this task; UN 127- أقر الوزراء بأن تحقيق تقدِّم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة يتطلب من تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية حتى يتم التنفيذ الكامل لعملية الإصلاح وتجنب أي تأخير في هذه المهمة.
    This gives me reason to hope that humankind, equipped with the capacity for constant intellectual renewal, will live its next century with a single mind which will make it an epoch of peace and freedom, justice and universal harmony. UN وهذا يعطيني سببا لﻷمل بأن البشرية، المجهزة بالقدرة على التجدد الفكري الدائم، ستعيش قرنها المقبل بعقل واحد يجعل منــه حقبــة تحفل بالسلام والحرية والعدالة والوئام العالمي.
    All the nominated centres have indicated that they have premises fully equipped with the necessary personal computers and have good operational communication facilities, including telephone lines, fax and internet facilities. UN 14 - وذكرت جميع المراكز المرشّحة أنّ لديها مباني مجهّزة تجهيزاً كاملاً بالحواسيب الشخصية اللازمة ومرافقَ اتصالات تعمل بشكل جيّد، من بينها خطوط الهاتف والفاكس ومرافق الإنترنت.
    IAEA should be equipped with the means to ensure that undeclared nuclear activities were not taking place. UN وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة.
    They cautioned that a large number of the intended audience in these countries was not yet adequately equipped with the necessary information technology hardware. UN وقــد حذرت الحكومات من أن عددا كبيرا من الجمهور المقصود ليس مجهزا تماما بعد بمعدات تكنولوجيا المعلومات الضرورية.
    But the Italian base is equipped with the Lamborghini of snowcats. Open Subtitles لكن القاعدة الإيطالية مجهّزة بسيارة لمبرجينى
    These issues must be decided upon elsewhere, in forums that have been entrusted with the responsibility and equipped with the tools to do so. UN فهذه المسائل يجب أن تسوى في أمكنة أخرى، في المحافل التي أنيطت بها مسؤولية القيام بذلك والمجهزة بالوسائل اللازمة من أجل ذلك.
    It was noted that considerable efforts had been made to ensure that those organizations and arrangements were equipped with the necessary tools to fulfil their responsibilities under the Convention and the Agreement, including as a result of the recommendations adopted by the Review Conference in 2006. UN وأشير إلى أنه بُذلت جهود كبيرة لضمان تزويد تلك المنظمات والترتيبات بالأدوات اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الاتفاقية والاتفاق، وكذلك بموجب التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more