"equitable manner" - Translation from English to Arabic

    • نحو منصف
        
    • نحو عادل
        
    • طريقة منصفة
        
    • بأسلوب منصف
        
    It is imperative to engage all member States in an equitable manner, recognizing their security concerns. UN ويتحتم علينا أن نشرك جميع الدول الأعضاء على نحو منصف وأن نقر بدواعي قلقها الأمنية.
    The expected revisions of tax regimes underscore their role as a means of capturing resource rents in an equitable manner. UN 11- وتؤكد عمليات التعديل المتوقعة للنظم الضريبية دور هذه النظم في التحكم في ريع الموارد على نحو منصف.
    - International assistance shall benefit the two communities in an equitable manner. UN - استفادة كلا الطائفتين على نحو منصف من المساعدة الدولية.
    At the same time, the quotas on the basis of which the Organization receives its resources must be assessed in a fair, transparent and equitable manner. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحصص التي تتلقى المنظمة مواردها على أساسها يجب أن تعالج بطريقة على نحو عادل وشفاف ومنصف.
    Sharia law, as applied in Singapore, accorded similar recognition and respect to both sexes in a just and equitable manner. UN والشريعة ، كما هي مطبقة في سنغافورة، تولي اعترافا واحتراما متماثلين لكلا الجنسين على نحو عادل ومنصف.
    :: Independence and impartiality -- a fair and equitable manner UN :: الاستقلال والحياد - طريقة منصفة وعادلة
    Parliament shares a critical responsibility for ensuring that Sierra Leone's population as a whole benefits from economic progress in an equitable manner. UN ويقع على عاتق البرلمان قسم من المسؤولية الحرجة المتمثلة في ضمان جني شعب سيراليون بأسره مكاسب التقدّم الاقتصادي على نحو منصف.
    What should be the principles and priorities guiding the use of the available resources for children? How to ensure that the resources are used in a non-discriminatory and equitable manner? UN :: ما هي المبادئ والأولويات التي ينبغي اعتمادها في توجيه استخدام الموارد المتاحة للأطفال؟ كيف يمكن ضمان استخدام الموارد على نحو منصف ولا تمييز فيه؟
    Addressing root causes of conflict and supporting access to public goods and services, economic resources and opportunities in a non-discriminatory and equitable manner are a critical part of peacebuilding and development programmes. UN ويشكل التصدي للأسباب الجذرية للنزاع، ودعم الوصول إلى المنافع والخدمات العامة والموارد الاقتصادية والفرص على نحو منصف وغير مشوب بالتمييز، جزءاً شديد الأهمية في برامج بناء السلام والتنمية.
    The activities of those who collaborated with the United States of America and the persons who were manipulated by that country were brought before the courts and dealt with in an equitable manner. UN وإن أنشطة المتعاونين مع الولايات المتحدة الأمريكية والأشخاص الذين يحركهم هذا البلد، يبت فيها أمام القضاء ليقول فيها كلمته وتعالج على نحو منصف.
    While the announced increases in ODA are encouraging, continued efforts will be required in order to raise ODA by the amount required in an equitable manner. UN وفي حين أن الزيادات المعلن عنها في المساعدة الإنمائية الرسمية تعتبر أمرا مشجعا، فإنه سيلزم بذل جهود متواصلة لرفع المساعدة الإنمائية الرسمية بالمقدار اللازم على نحو منصف.
    (v) Ensuring that camp governance is conducted in an equitable manner that empowers women, children and vulnerable groups and that the physical layout of camps is designed in such a way as to make such individuals less vulnerable to sexual abuse and exploitation; UN ' 5` ضمان أن تجري إدارة المخيمات على نحو منصف يزود النساء والأطفال والمجموعات الضعيفة بأسباب القوة وأن تصمم المخططات المادية للمخيمات بطريقة تجعل هؤلاء الأفراد أقل عرضة للاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    In the long run, the United Nations will enjoy the wholehearted support of Member States only when each one of them considers the Organization to be managed in a fair and equitable manner. UN ولن تحظى الأمم المتحدة في الأجل الطويل بالدعم الكامل من الدول الأعضاء إلا حين ترى كل منها أن المنظمة تدار على نحو منصف وعادل.
    (v) Ensuring that camp governance is conducted in an equitable manner that empowers women, children and vulnerable groups and that the physical layout of camps is designed in such a way as to make such individuals less vulnerable to sexual abuse and exploitation; UN `5` ضمان أن تجري إدارة المخيمات على نحو منصف يزود النساء والأطفال والمجموعات الضعيفة بأسباب القوة وأن تصمم المخططات المادية للمخيمات بطريقة تجعل هؤلاء الأفراد أقل عرضة للاعتداء والاستغلال الجنسيين؛
    France will in particular seek to ensure that, without claiming to be perfect, the regime to be established is effective and makes the best possible use of the means available, and that its constraints are applied in an equitable manner. UN وسوف تسعى فرنسا بوجه خاص إلى أن تضمن، دون أن تدﱠعي الكمال، أن يكون النظام المزمع إقامته فعالاً وأن يستخدم الوسائل المتاحة على أفضل وجه ممكن، وأن تطبق قيوده على نحو منصف.
    In any case, rationalization, if needed, should be carried out in an equitable manner, respecting the broad geographical balance in the distribution of posts and appointments. UN وعلى أية حال، إن الترشيد، إذا كان مطلوبا، يجب أن ينفذ على نحو منصف ومع احترام التوازن الجغرافي بصورة عامة في توزيع المناصب والتعيينات.
    States are guided by the goals of improving the living conditions of citizens, both men and women, while increasing their participation in decision-making in an equitable manner. UN ومن هذا المنظور، فإن البلدان تعقد العزم على تحسين الظروف المعيشية لجميع المواطنين، رجالا ونساء، وزيادة مشاركتهم على نحو عادل في عملية اتخاذ القرارات.
    All countries had an obligation to protect the environment. Sustainable development could be achieved by working together and sharing the responsibilities in a fair and equitable manner. UN واختتم قائلا إن على جميع البلدان واجب حماية البيئة وإن تحقيق التنمية المستدامة أمر ممكن بالتعاون وتقاسم المسؤوليات على نحو عادل ومنصف.
    His Government was determined to continue its cooperation with the United Nations in order to resolve that issue in a fair and equitable manner, and to then work towards the integration of the Greater Maghreb. UN وتابع قائلاً إن حكومته عازمة على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة بغية تسوية هذه المسألة على نحو عادل ومنصف، ومن ثم العمل من أجل تكامل المغرب العربي الكبير.
    It also believed in the “centrality” of the Department of Public Information and affirmed that the Department must fulfil its tasks of making the world aware of priority issues in an “equitable manner”. UN كما أن مجموعته تؤمن بالدور المحوري ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وأكد أن على هذه اﻹدارة أن تنهض بمهامها المتعلقة بتوعية العالم بالقضايا ذات اﻷولوية بـ " طريقة منصفة " .
    Such right, however, should be exercised in a fair and equitable manner, taking care to avoid racist or xenophobic actions. UN بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس بأسلوب منصف وعادل، يحرص على تفادي اﻷفعال العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more