"eradicate these" - Translation from English to Arabic

    • القضاء على هذه
        
    • استئصال هذه
        
    • استئصال تلك
        
    • على إزالة هذه
        
    The Committee is concerned that efforts undertaken to counter such occurrences in practice have not helped to eradicate these phenomena. UN ويساور اللجنة قلق لأن الجهود المبذولة من أجل مكافحة هذه الممارسات لم تساعد على القضاء على هذه الظواهر.
    We share a common purpose: to eradicate these ills for the benefit of all. UN إننا نتشاطر مقصدا مشتركا هو القضاء على هذه الآفات لما فيه مصلحة الجميع.
    The Committee is also concerned that little sensitization is being done to eradicate these practices. UN واللجنة قلقة إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة للتوعية بضرورة القضاء على هذه الممارسات.
    The will of our country to eradicate these deadly devices from our region and from the rest of the world has been manifested in many ways. UN وتظهر رغبة بلدنا في استئصال هذه الأجهزة الفتاكة من منطقتنا ومن سائر العالم بطرق كثيرة.
    Coordinated action involving all members of the international community will be increasingly necessary in order to eradicate these scourges. UN وسوف تتزايد بإطراد الحاجة إلى عمل منسق من جميع أعضاء المجتمع الدولي، في سبيل استئصال تلك النوائب.
    What can more significantly illustrate the will of our institution to eradicate these scourges than the series of conferences which have been held throughout the past decade? UN وليس أدل على إرادة مؤسستنا على إزالة هذه الويلات من سلسلة المؤتمرات التي عُقدت طـــوال العقد اﻷخير.
    Institutions and mechanisms have been established at the United Nations to eradicate these blights on our civilization. UN ولقد أنشئت مؤسسات وآليات داخل اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على هذه اﻵفات التي أصابت حضارتنا.
    The State party should pursue its efforts to eradicate these phenomena. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على هذه الظواهر.
    Despite this attention, efforts to eradicate these violations have encountered special challenges. UN وبالرغم من هذا الاهتمام، فقد واجهت الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الانتهاكات تحديات خاصة.
    The International Federation for Human Rights has found that awareness-raising efforts have not in any way helped eradicate these practices. UN وقد لاحظ الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن التوعية لم تساهم بشيء يذكر في القضاء على هذه الممارسات.
    In this connection, more solidarity should be displayed in order to eradicate these scourges. UN وفي هذا الصدد، يجدر إظهار المزيد من التضامن بغية القضاء على هذه اﻵفات.
    All these constraints need to be urgently and effectively addressed by giving higher national and international priority to efforts to eradicate these crimes. UN وتحتاج كل هذه القيود إلى معالجة عاجلة وفعالة وذلك بإيلاء أولوية أكبر على الصعيدين الوطني والدولي إلى الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الجرائم.
    All Governments and industry have been urged to intensify and coordinate their efforts to eradicate these unlawful acts. UN ويجري حث جميع الحكومات والصناعات على تكثيف جهودها وتنسيقها من أجل القضاء على هذه الأعمال غير المشروعة().
    The Committee recommends that the State party should (a) take measures to eradicate these customary practices, namely by raising awareness and educating the population concerned; and (b) adopt the Code on the Individual and the Family in order to enable women of the ethnic groups concerned to enjoy their rights, in particular the right to inherit and to own property (art. 5). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: (أ) اعتماد تدابير من أجل القضاء على هذه الممارسات التقليدية، لا سيما من خلال توعية وتعليم الفئات السكانية المعنية؛ (ب) اعتماد قانون الأشخاص والأسرة من أجل تمكين المرأة في العشائر المعنية بأن تتمتع بحقوقها، لا سيما حقها في الميراث والملكية (المادة 5).
    The Committee recommends that the State party should (a) take measures to eradicate these customary practices, namely by raising awareness and educating the population concerned; and (b) adopt the Code on the Individual and the Family in order to enable women of the ethnic groups concerned to enjoy their rights, in particular the right to inherit and to own property (art. 5). UN توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: (أ) اعتماد تدابير من أجل القضاء على هذه الممارسات التقليدية، لا سيما من خلال توعية وتعليم الفئات السكانية المعنية؛ (ب) اعتماد قانون الأشخاص والأسرة من أجل تمكين المرأة في العشائر المعنية بأن تتمتع بحقوقها، لا سيما حقها في الميراث والملكية (المادة 5).
    52. The recent rapid growth in incidents of piracy and armed robbery at sea, the harm that they cause to seafarers and the threats that they pose to the safety of shipping and, consequently, to marine and coastal environments and to the trade carried by sea make it essential to give higher national and international priority to efforts to eradicate these crimes which are often the result of transnational crime. UN 52 - إن النمو السريع الذي حدث مؤخرا في حوادث القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر وما يسببه من ضرر للملاحين وتهديد لسلامة الشحن البحري وبالتالي للبيئة البحرية والساحلية وللتجارة عن طريق البحر كل ذلك يجعل من الضروري، منح أولوية وطنية ودولية عليا للجهود الرامية إلى القضاء على هذه الجرائم والتي غالبا ما تكون نتيجة لجريمة عابرة للحدود.
    The World Health Organization (WHO) and UNICEF, in cooperation with the Ministry of Health, jointly organized vaccination campaigns in 2004 to eradicate these diseases, especially poliomyelitis, and planned another five poliomyelitis vaccination campaigns for 2005. UN وقد اشتركت منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للطفولة، بالتعاون مع وزارة الصحة، في تنظيم حملات تحصين في عام 2004 بغية استئصال هذه الأمراض، ولا سيما شلل الأطفال، ومن المقرر أن تنظما خمس حملات أخرى في عام 2005 للتحصين ضد شلل الأطفال.
    The Government acknowledges the need to continuously increase awareness of the general public about the necessity to eradicate these stereotypes, in the framework of the campaign described in more detail under paragraph, which is aimed at promoting the role of women in decision-making in and management of public affairs, as well as by means of society-wide discussion on this theme. UN وتعترف الحكومة بضرورة الاستمرار في الارتقاء بوعي عامة الجمهور بشأن الحاجة إلى استئصال هذه القوالب النمطية في إطار الحملة التي يجري وصفها بتفصيل أكبر في الفقرة التالية، والتي تستهدف تعزيز دور المرأة في صنع القرار في الشؤون العامة وإدارتها، فضلا عن تعزيز ذلك الدور عن طريق إجراء مناقشات على صعيد المجتمع بشأن هذا الموضوع.
    When expressing his sympathy, President Cardoso vehemently condemned all forms of terrorism and reiterated Brazil's support for all cooperative efforts on the part of the international community in order to eradicate these barbaric practices, which are totally incompatible with an international order based on justice. UN وفيما كان الرئيس كاردوزو يعرب عن تعاطفه، دان بشدة كل أشكال الإرهاب وكرر تأييد البرازيل كل جهد مشترك من جانب المجتمع الدولي من أجل استئصال تلك الممارسات الهمجية التي تناقض كل التناقض أي نظام دولي مبني على العدل.
    Convention No. 100: In its 2006 direct request, the Committee noted with interest the creation of the Equal Pay Commission, which has the mandate to provide information on pay differences between men and women as well as to consider the causes and measures to help eradicate these differences. UN الاتفاقية رقم 100: أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام، في طلبها المباشر لعام 2006، بإنشاء اللجنة المعنية بالمساواة في الأجور التي لها الولاية في تقديم معلومات عن الاختلافات في الأجور بين الرجال والنساء وكذلك دراسة الأسباب والتدابير اللازمة للمساعدة على إزالة هذه الاختلافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more