"eradicated" - Translation from English to Arabic

    • استئصال
        
    • القضاء عليها
        
    • القضاء عليه
        
    • استئصالها
        
    • من القضاء على
        
    • تستأصل
        
    • أبادت
        
    • الاستئصال
        
    • المبادة
        
    • يتم القضاء
        
    • تم استئصاله
        
    • القضاء عليهما
        
    • ممكن وواجب
        
    • إبادة
        
    • إبادتها
        
    Terrorism must be eradicated from the face of the Earth. UN ولا بد من استئصال الإرهاب من على وجه الأرض.
    Economic growth has been closely interlinked with trade, while poverty can be eradicated only by economic development. UN ويرتبط النمو الاقتصادي ارتباطا وثيقا بالتبادل التجاري، بينما لن يمكن استئصال الفقر إلا بالتنمية الاقتصادية.
    There should be no half measures in the fight against drugs: they must be eradicated or they would erode the foundations of human civilization. UN وذكر أن مكافحة المخدرات لا تقبل أنصاف الحلول فإما القضاء عليها أو القضاء على أسس الحضارة اﻹنسانية.
    The smallpox agent, Variola major, is a particularly dangerous biological agent that has been eradicated in nature. UN وعامل الجدري، الفاريولا الأساسية، عامل بيولوجي خطير للغاية جرى القضاء عليه من الطبيعة.
    The achievements of Colombia and other countries do not imply that the problem of drug trafficking has been eradicated throughout the world. UN إن إنجازات كولومبيا والبلدان اﻷخرى لا تدل على أن مشكلة اﻹتجار في المخدرات قد تم استئصالها في جميع أنحاء العالم.
    United Nations and partner agencies will continue with regular national immunization days until the disease is totally eradicated from the country. UN وستواصل الأمم المتحدة والوكالات الشريكة في إقامة أيام تحصين وطنية منتظمة إلى أن يتم استئصال المرض كليا من البلد.
    With the Nightsisters eradicated, there is no one left to control him. Open Subtitles حتى مع استئصال اخوات الليل لا يوجد احد يمكن التحكم به
    Poliomyelitis had been practically eradicated and a vaccination campaign was in progress. UN وقد تم استئصال شلل الأطفال وتتواصل حاليا حملة للتلقيح ضد هذا المرض.
    It asked what the Government intends to do to ensure that the continuing and widespread use of torture by security forces is effectively eradicated. UN وتساءلت عما تعتزم الحكومة فعله لكفالة استئصال الاستخدام المستمر والواسع الانتشار للتعذيب من قبل قوات الأمن.
    Thus, the type of trachoma found most often among the indigenous minorities of the northern regions has been eradicated. UN فقد تم استئصال مرض الرّمد المنتشر بوجه خاص بين سكان الشمال الأقصى الأصليين.
    The problem was a cultural one linked to the persistence of patriarchal values, and would therefore not be eradicated overnight. UN وأضافت أن المشكلة ثقافية ترتبط باستمرار القيم الأبوية ومن ثم لن يتم القضاء عليها بين عشية وضحاها.
    According to the United Nations Office on Drugs and Crime, since the beginning of the Uribe Administration, illicit crops had been reduced by 30 per cent and had been eradicated from 137,000 hectares. UN ووفقاً لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات، انخفضت نسبة الزراعة غير المشروعة منذ أن تولت حكومة الرئيس أوريب السلطة بمعدل 30 في المائة وتم القضاء عليها في 000 137 هكتار.
    Since the emergence of this disease, which has still not been totally eradicated, some 400 focuses have been identified. UN ومنذ ظهور هذا المرض، الذي لم يتيسر القضاء عليه قضاء تاما، تم اكتشاف 400 بؤرة انتشار.
    However, poverty could not be eradicated by solidarity and charity alone. UN واستدرك قائلا إن الفقر لا يمكن القضاء عليه بالتضامن والأعمال الخيرية وحدهما.
    We will not stop fighting illicit drugs until they are completely eradicated. UN ولــن نتوقــف عن مكافحــة المخــدرات غــير المشروعــة حــتى يتم استئصالها بالكامل.
    Colonialism was illegitimate, a crime against humanity that must be eradicated. UN والاستعمار غير الشرعي، وهو جريمة ضد الإنسانية، يجب استئصالها.
    We have eradicated illiteracy in Bolivia after 184 years of existence as a nation. UN لقد تمكنا من القضاء على الأمية في بوليفيا بعد 184 عاماً من وجودنا كدولة.
    Yet for all our efforts, the problem has never been completely eradicated. UN وعلى الرغم من جميع الجهود التي نبذلها، لم تستأصل المشكلة استئصالا تاما بعد.
    In 2012, Colombia manually eradicated 34,486 ha of coca bush and sprayed over 100,000 ha of crops from the air. UN وفي عام 2012، أبادت كولومبيا يدويًّا 486 34 هكتاراً من شجيرة الكوكا ورشَّتْ من الجوِّ 000 100 هكتار من المحاصيل.
    eradicated on paper, racial hostility did not seem to have diminished in people's minds, for that is the hardest thing to eradicate, once it has taken hold. UN وإن العداء العرقي، لئن شُطب من على الورق، فإنه لا يزال مترسخا في العقليات وهذا ما هو أشد صعوبة على الاستئصال.
    Colombia estimated the net area under opium poppy cultivation in 2007 at 714 ha, excluding eradicated areas amounting to 375 ha. UN وأشارت تقديرات كولومبيا إلى أن المساحة الصافية المزروعة بخشخاش الأفيون في عام 2007 بلغت 714 هكتاراً بدون المساحات المبادة التي بلغت 375 هكتاراً.
    It is only when persistent discrimination is eradicated that gypsies and travellers will have equal access to these services and be empowered. UN ولن يمكن تحقيق المساواة في الحصول على هذه الخدمات للغجر والرُحل وتمكينهم سوى عندما يتم القضاء على التمييز المستمر ضدهم.
    A disease that had ravaged generations, smallpox, was eradicated. UN وثمة مرض قضى على أجيال من البشر، هو الجدري، قد تم استئصاله.
    Hunger and poverty were egregious human rights violations and should be eradicated. UN ويعد الجوع والفقر من بين الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان، وينبغي القضاء عليهما.
    The theme might be " Poverty can be and must be eradicated throughout the world " . UN ويمكن أن يكون هذا الموضوع الرئيسي هو " القضاء على الفقر ممكن وواجب في سائر العالم " .
    Bolivia reported 6,269 hectares of coca bush eradicated, with Peru reporting 12,072 hectares eradicated and Ecuador 36 hectares. UN كما أبلغت بوليفيا عن إبادة 269 6 هكتارا من شجيرة الكوكا، وبيرو 072 12 هكتاراً، وإكوادور 36 هكتاراً.
    These included the number of families benefiting from alternative development, household income from licit activities, the number of hectares of licit cultivation, the number of hectares of illicit cultivation that had been abandoned or eradicated, or both, and increases in the market value of alternative development products. UN وتشمل تلك المؤشّرات عدد الأُسر المستفيدة من برامج التنمية البديلة، ودخل الأُسر المنزلية المستمدّ من الأنشطة المشروعة، وعدد الهكتارات المزروعة بمحاصيل مشروعة، وكذلك عدد الهكتارات المزروعة بمحاصيل غير مشروعة التي تمّ التخلّي عنها أو إبادتها أو كلاهما، والزيادات الحاصلة في القيمة السوقية لمنتجات التنمية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more