"eroding the" - Translation from English to Arabic

    • إلى تآكل
        
    • ما يحدثه من تزعزع في
        
    The rapid changes deriving from globalization were eroding the role of the nation State in combating environmental degradation. UN وقال إن التحولات السريعة النابعة من العولمة تؤدي إلى تآكل دور الدولة في مكافحة التدهور البيئي.
    There are deficiencies in the administration of taxes, which have to be tackled to improve the business climate, without eroding the budget revenue base. UN وثمة مواطن قصور في إدارة الضرائب يتعين معالجتها بهدف تحسين مناخ الأعمال التجارية، دون أن يؤدي ذلك إلى تآكل قاعدة إيرادات الميزانية.
    It is dismaying how the lack of political will on the part of some is eroding the entire NPT regime. UN ومن المفزع أن غياب الإرادة السياسية لدى البعض يؤدي إلى تآكل نظام عدم الانتشار برمته.
    For us, the weaknesses that are eroding the efficacy and legitimacy of the Security Council strike home with particular urgency. UN وفيما يتعلق بنا، فإن نقاط الضعف المؤدية إلى تآكل فعالية مجلس الأمن وشرعيته تبدو جلية تماما.
    89. Widespread corruption, by eroding the foundations of the rule of law, also tends to seriously undermine the protection of human rights, especially in relation to the loss of autonomy in the administration of justice and the subsequent violations of due legal process. UN 89- كما أن تفشي الفساد، عن طريق ما يحدثه من تزعزع في أركان سيادة القانون، يعمل على تقويض حماية حقوق الإنسان بصورة خطيرة، خاصة فيما يتعلق بفقدان الاستقلالية في إقامة العدل وما ينتج عن ذلك من انتهاكات لقواعد الإجراءات القانونية الواجبة.
    Globalization is also eroding the efficacy of some policy instruments by which the industrialized countries had pursued full employment and social stability throughout the era that followed the Second World War. UN كما تفضي العولمة إلى تآكل فاعلية بعض أدوات السياسة العامة التي استخدمتها البلدان الصناعية سعيا إلى تحقيق العمالة التامة والاســتقرار الاجتماعي طــوال عصر ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    For example, national jurisdictions sometimes compete with other countries through offers of tax incentives to attract and hold employers, eroding the tax base of both competing countries. UN فعلى سبيل المثال، قد تتنافس السلطات الوطنية في بعض الأحيان مع البلدان الأخرى من خلال تقديم حوافز ضريبية لجذب أرباب العمل واستبقائهم، مما يؤدي إلى تآكل القاعدة الضريبية في كلا البلدين المتنافسين.
    With regard to widespread fears that currency appreciation was seriously eroding the competitiveness of exporting industries, the movements of real effective exchange rate, the most appropriate measure for gauging competitiveness, show that appreciation was on a lower scale in comparison with nominal appreciation vis-à-vis the United States dollar. UN وفيما يتعلق بالمخاوف الواسعة الانتشار من أن يؤدي ارتفاع قيمة العملة إلى تآكل حقيقي لتنافسية الصناعات التصديرية، تظهر تحركات سعر الصرف الحقيقي المعمول به، وهو المقياس الأنسب لقياس التنافسية، أن ارتفاع قيمة العملات كان بحجم صغير مقارنة بارتفاع القيمة الاسمية مقابل الدولار الأمريكي.
    This has been eroding the competitiveness of Palestinian exports, posing trade barriers of greater significance than tariffs. UN وما فتئ هذا يؤدي إلى تآكل القدرة التنافسية للصادرات الفلسطينية، التي تواجه جواجز تجارية أشدّ تأثيراً من حواجز التعريفة الجمركية.
    Nor should the Council be used as a forum to vent narrow prejudices. Otherwise, it will run the risk of eroding the confidence of the international community in the United Nations. UN فيجب ألا تكون هناك انتقائية، كما لا يجوز استعمال المجلس كمنتدى للتنفيس عن ضيق ببعض صغائر الأمور، فهذا سيؤدي إلى تآكل ثقة المجتمع الدولي بالأمم المتحدة.
    This obstacle could also risk eroding the remarkable achievements made by Parties in building up institutional and communal partnerships. UN وقد يؤدي هذا العائق أيضاً إلى تآكل الإنجازات البارزة التي حققتها الأطراف في مجال إقامة الشراكات بينها وبين المؤسسات والمجتمعات المحلية.
    In some cases, the emigration of skilled personnel was eroding the human capital of countries of origin, with potentially dire consequences for their long-term stability and sustainable development. UN وفي بعض الحالات، تؤدي هجرة العمال المهرة إلى تآكل رأس المال البشري لبلدان المنشأ مع ما قد ينجم عن ذلك من آثار وخيمة على استقرار هذه البلدان وتنميتها المستدامة في الأجل الطويل.
    During the pre-electoral period, constant disagreements between the leadership and the rank-and-file combatants contributed to eroding the organizational cohesion of RUF, which had already been significantly weakened by the disarmament and demobilization process. UN وأثناء الفترة السابقة للانتخابات، أسهمت الخلافات المستمرة بين القيادة وعامة المقاتلين في الجبهة المتحدة الثورية إلى تآكل التماسك التنظيمي للجبهة التي كانت عملية نزع السلاح والتسريح قد أضعفتها بشكل ملحوظ.
    The first challenge confronting Africa was to do away with malnutrition, disease, child labour, illiteracy and the scourge of armed conflicts, which were eroding the unity and cohesion of its peoples and undermining the fundamental rights of all, particularly those of children. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يجابه أفريقيا في التخلص من سوء التغذية، واﻷمراض، وعمل اﻷطفال، واﻷمية، وبلاء النزاعات المسلحة التي تؤدي إلى تآكل وحدة الشعوب وتماسكها، وتقوض الحقوق اﻷساسية للجميع، وخصوصا حقوق اﻷطفال.
    IV. Threats to economic development 45. Several submissions highlighted that climate change can cause a number of economic disruptions, negatively impacting growth, eroding the revenue base of Governments and undermining governance capacities. UN 45 - أبرزت عدة تقارير بأن تغير المناخ يمكن أن يسبب عددا من الاختلالات الاقتصادية، حيث يؤثر سلبا على النمو، ويؤدي إلى تآكل قاعدة إيرادات الحكومات وتقويض القدرات على الحكم.
    24. Corruption exacerbates poverty, affects service delivery by the Government and undermines the social safety net while eroding the pensions of retirees, the elderly, etc. UN 24- ويزيد الفساد من حدة الفقر، ويؤثر على تقديم الحكومة للخدمات ويقوض شبكة الأمان الاجتماعي ويؤدي في الوقت نفسه إلى تآكل المعاشات التقاعدية للمتقاعدين والمسنين الخ.
    44. Illegal logging and trade in illegally harvested forest products have been eroding the resource bases of many countries and have adversely impacted their socio-economic health and ecological sustainability. UN 44 - وقد ظل القطع غير المشروع للأشجار والاتجار في منتجات الغابات المجتناة بصورة غير قانونية يؤدي إلى تآكل قواعد الموارد في عدة بلدان ويؤثر سلبا على صحتها الاجتماعية والاقتصادية وعلى استدامتها الإيكولوجية.
    Globalization is also eroding the efficacy of some policy instruments by which the industrialized countries had pursued full employment and social stability throughout the era that followed the Second World War.” [Ibid., para. 8] UN كما تفضي العولمة إلى تآكل فاعلية بعض أدوات السياسة العامة التي استخدمتها البلدان الصناعية سعيا إلى تحقيق العمالة التامة والاستقرار الاجتماعي طوال عصر ما بعد الحرب العالمية الثانية " . )المرجع نفسه، الفقرة ٨(
    Failure to address these important problems risks a continuing high rate of inflation, now running in excess of 20% per year – one of the highest annual rates in the world, and well above the rate at which the Argentine peso is depreciating. This is eroding the external surplus, weakening domestic purchasing power, and causing investments to be postponed. News-Commentary إن الفشل في علاج هذه المشاكل المهمة يهدد باستمرار ارتفاع معدل التضخم، الذي تجاوز الآن 20% سنويا ـ وهو احد من أعلى المعدلات السنوية في العالم، وأعلى كثيراً من المعدل الذي تتناقص به قيمة البيزو الأرجنتيني. وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تآكل الفوائض الخارجية، وإضعاف القوة الشرائية المحلية، والتسبب في تأجيل الاستثمارات.
    100. Widespread corruption, by eroding the foundations of the rule of law, also tends to seriously undermine the protection of human rights, especially in relation to the loss of autonomy in the administration of justice and the attendant violations of due legal process. UN 100- كما أن تفشي الفساد، عن طريق ما يحدثه من تزعزع في أركان سيادة القانون، يعمل على تقويض حماية حقوق الإنسان بصورة خطيرة، خاصة فيما يتعلق بفقدان الاستقلالية في إقامة العدل وما ينتج عن ذلك من انتهاكات لقواعد الإجراءات القانونية الواجبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more