"escalation in" - Translation from English to Arabic

    • تصاعد
        
    • التصعيد في
        
    • تصعيد في
        
    • الارتفاع في
        
    • التصاعد في
        
    • بتصاعد
        
    • بتصعيد
        
    • لتصاعد
        
    • تصعيداً في
        
    These provocative steps by the Armenian side have caused a significant escalation in tensions and resulted in numerous fatalities. UN وقد تسببت هذه الخطوات الاستفزازية من الجانب الأرميني في تصاعد ملحوظ في التوتر، وأدت إلى وفيات عديدة.
    In that regard, the speaker mentioned cotton as a classical example of tariff escalation in some markets. UN وفي ذلك الصدد، ذكر المتكلم القطن بوصفه مثالا تقليديا على تصاعد التعريفات في بعض الأسواق.
    The danger of escalation in such a constellation must be rated as grave. UN ويجب أن يصنف احتمال التصعيد في إطار هذه المجموعة من العوامل بأنه خطير.
    We must also note the escalation in political violence. UN يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي.
    Those who financed, supported or encouraged terrorism were in fact the ones responsible for any escalation in the situation. UN أما الذين موّلوا أو دعّموا أو شجّعوا الإرهاب فهم في الواقع المسؤولون عن أي تصعيد في الأوضاع.
    Claim by contractor for reimbursement for escalation in the price of base construction materials. UN مطالبة مقدمة من متعاقد لسداد قيمة الارتفاع في سعر مواد البناء الأساسية.
    And we are conscious that the problems we are facing are far wider than simply those attributable to the escalation in peace-keeping. UN ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام.
    Any escalation in the dispute between them would probably be accompanied by an arms build-up on both sides. UN ومن المرجح أن يقترن أي تصاعد للنزاع بينهما بتكديس الجانبين للأسلحة.
    The international community has watched with increasing anxiety the escalation in violence and the enormous loss of innocent lives. UN وشهد المجتمع الدولي بقلق متزايد تصاعد حدة العنف، والخسائر الجسيمة في الأرواح البريئة.
    The escalation in that time period of the conflict causing displacement, which is examined in the following section, would support this conclusion. UN ويدعم هذا الاستنتاج تصاعد النزاع في تلك الفترة مما سبب التشرد وهو الأمر الذي يأتي بحثه في الفرع التالي.
    An excellent example in this case may be found in the current energy crisis arising from the escalation in the cost of fossil fuel. UN ويمكن إيجاد مثال ممتاز في هذه الحالة في الأزمة الحالية للطاقة الناشئة من تصاعد كلفة الوقود الأحفوري.
    However, the secretariat should closely monitor any risk escalation in these areas to be able to take prompt remedial action. UN غير أنه ينبغي للأمانة أن تراقب أي تصاعد للمخاطر في هذه المجالات حتى تتمكن من اتخاذ إجراء عاجل لعلاجها.
    What if this is the escalation in the drill, like sort of taking the kid gloves off? Open Subtitles ماذا لو أنّ هذا هو التصعيد في التدريبات، مثل نزع قفاز جلدي؟
    Strategic decision-making and guidance, including in the liaison role, and security arrangements with the parties should be strengthened to ensure that there is no escalation in case of an incident. UN وينبغي تعزيز اتخاذ القرارات والتوجيه على المستوى الاستراتيجي، بما في ذلك على مستوى الاتصال، وكذلك الترتيبات الأمنية مع الطرفين من أجل كفالة منع التصعيد في حالة وقوع حادث ما.
    91. The escalation in hostilities with the Sudan has also impacted the safety, security and well-being of United Nations personnel, operations and assets in northern border States, particularly in Bentiu town and Unity State. UN 91 - لقد أثر التصعيد في الأعمال العدائية مع السودان أيضا على سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم ورفاهيتهم، وعلى العمليات والعتاد في ولايات الحدود الشمالية، وبصفة خاصة في بلدة بانتيو.
    Such equipment is not associated with terrorist attacks and the escalation in the quality of its equipment has made the Al-Qaida in the Arabian Peninsula, for example, look more like a paramilitary force than a terrorist group. UN وهذه المعدات لا ترتبط بالهجمات الإرهابية، كما أن التصعيد في نوعية معدات القاعدة في شبه الجزيرة العربية على سبيل المثال بدا وكأنه يجعلها قوة شبه عسكرية أكثر من كونها جماعة إرهابية.
    Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. UN وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    Consequently, any weapons escalation in the region would have far-reaching implications for international peace and security. UN وبناء على ذلك، سيكون لأي تصعيد في مجال الأسلحة في المنطقة آثار بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين.
    Claim by contractor for reimbursement for escalation in the price of base construction materials. UN مطالبة مقدمة من متعاقد لسداد قيمة الارتفاع في سعر مواد البناء الأساسية.
    The escalation in the inflation rate is due primarily to the reduction in the level of governmental subsidies of wheat, fodder, water and electricity in 1996. UN وهذا التصاعد في معدل التضخم يرجع أساسا إلى تخفيض مستوى الدعم الحكومي للقمح، واﻷعلاف، والماء والكهرباء في عام ١٩٩٦.
    I am writing to draw your attention to a potentially volatile escalation in our region. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى نذرٍ محتملة بتصاعد حالة التقلب التي تشهدها منطقتنا.
    Reports of a dramatic escalation in incidents, including politically motivated attacks, are of grave concern. UN والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الحوادث، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير.
    46. According to Government and Police authorities the transit of illegal drugs through the Territory is a root cause of much of the escalation in crime. UN 46 - ووفقا لسلطات الحكومة والشرطة، يشكل نقل المخدرات غير المشروعة عبر الإقليم سببا جذريا لتصاعد الجريمة، إلى حد كبير.
    In the Middle East, we have watched a disturbing escalation in the violence in recent months. UN وفي الشرق الأوسط، شهدنا في الأشهر الأخيرة تصعيداً في العنف مثيراً للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more