"escalation of tension" - Translation from English to Arabic

    • تصعيد التوتر
        
    • تصاعد التوتر
        
    • تصاعد حدة التوتر
        
    We believe that the lack of progress in the peace process will lead to an escalation of tension, extremism and violence in the region. UN وفي اعتقادنا أن عدم إحراز أي تقدم في العملية السلمية سيؤدي الى تصعيد التوتر والتطرف والعنف في المنطقة.
    India's conduct of nuclear tests will lead to an escalation of tension in the region. UN إن قيام الهند بإجراء التجارب النووية يؤدي إلى تصعيد التوتر في المنطقة.
    The Council reiterated the need for self-restraint on the part of the parties in conflict in order to avoid an escalation of tension. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة ممارسة ضبط النفس من جانب الأطراف في الصراع لتفادي تصعيد التوتر.
    What has obviously been lacking is the timely response sometimes needed to avert the escalation of tension into violent conflict. UN ومن الواضح أن ما يفتقر إليه هو الاستجابة الحسنة التوقيت اللازمة في بعض الأحيان لتفادي تصاعد التوتر إلى صراع عنيف.
    The escalation of tension along the border is a very disturbing development. UN ويعتبر تصاعد التوتر على طول الحدود تطورا مقلقا للغاية.
    Nevertheless, I believe that the risk of escalation of tension in the border area and a resumption of hostilities, by accident or design, following the withdrawal of UNMEE remains a reality. UN بيد أنني أعتقد أن خطر تصاعد حدة التوتر في المنطقة الحدودية واستئناف الأعمال العدائية، سواء حدث ذلك عرضا أو عن عمد، في أعقاب سحب بعثة الأمم المتحدة لا يزال حقيقة قائمة.
    Additional efforts must therefore be made to prevent any escalation of tension in Somalia. UN لذا لا بد من بذل جهود إضافية لمنع تصعيد التوتر في الصومال.
    The Lebanese Government requests that an emergency meeting of the Security Council be convened to consider this Israeli act of aggression and take coercive measures to prevent the escalation of tension in the region. UN إن الحكومة اللبنانية تطلب عقد جلسة طارئة لمجلس اﻷمن للنظر في الاعتداء الاسرائيلي واتخاذ الاجراءات الرادعة للحؤول دون تصعيد التوتر في المنطقة.
    The Force continued to engage with high-level Israeli and Syrian authorities on a regular basis to obtain their immediate support with a view to preventing the escalation of tension resulting from any ceasefire violation. UN وواصلت القوة العمل على أساس منتظم مع السلطات الإسرائيلية والسورية الرفيعة المستوى للحصول على دعمها الفوري للحيلولة دون تصعيد التوتر نتيجة لأي انتهاك لوقف إطلاق النار.
    Confidence-building and trust-building measures between communities and between communities and the Government are urgently and critically needed to push forward solutions for the internally displaced population and avoid escalation of tension. UN وثمة حاجة ملحَّة وذات أهمية حاسمة لاتخاذ تدابير بناء الثقة وإشاعة جو الاطمئنان فيما بين الطوائف، وبين الطوائف والحكومة، للمضي قدماً في الحلول المعدَّة للسكان المشردين داخلياً وتجنب تصعيد التوتر.
    The use of military force against Iraq without taking into account the views of an overwhelming majority of the world community has given rise to a new spiral in the escalation of tension in the Middle East region and has exacerbated the international situation as a whole. UN واستخدام القوة المسلحة ضد العراق، دون مراعاة لرأي اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي، سبب جولة جديدة من تصعيد التوتر في منطقة الشرق اﻷوسط وزاد الحالة الدولية في مجملها سوءا.
    Malaysia urges all countries concerned to refrain from such competition, exercise maximum restraint and prevent the further escalation of tension. UN وتحث ماليزيا كافة البلدان المعنية على الامتناع عن مثل هذه المنافسة، والتزام أقصى قدر من ضبط النفس، ومنع مزيد تصعيد التوتر.
    The world has not only been threatened by the escalation of tension in various regions, it has also been threatened by increasing human insecurity resulting from the failure of the international community to deliver on the crucial commitments it made during the 1990s. UN العالم لا يواجه خطر تصعيد التوتر في عدة مناطق فحسب، بل يهدده أيضا نقص الأمن البشري الناجم عن فشل المجتمع الدولي في الوفاء بالالتزامات الحيوية التي أبرمها خلال التسعينات.
    Further escalation of tension in that country, which may lead to the spread of religious extremism and terrorism, increased smuggling of weapons and narcotic drugs, and the exodus of refugees, poses a threat to the national interests and security of the States of the region. UN فالمضي في تصعيد التوتر في هذا البلد على نحو ينذر بانتشار التطرف الديني والارهاب، وتفشي ظاهرتي تهريب اﻷسلحة والمخدرات، ونزوح اللاجئين، يشكلان خطرا على المصالح الوطنية لدول المنطقة وعلى أمنها.
    It is no less obvious either that existing international security systems can hardly be considered effective if they do not stop the process of the escalation of tension. UN وليس أقل وضوحا أيضا، ان من العسير امكان اعتبار اﻷنظمة الحالية لﻷمن الدولي أنظمة فعالة انْ لم تقم بوقف عملية تصعيد التوتر.
    It is also true that the action plan will help to avert a possible escalation of tension in our region as it will enable Turkey to open its ports to Greek Cypriot vessels and air carriers and avoid a confrontation with the European Union. UN وصحيح أيضا أن خطة العمل ستساعد على تفادي احتمال تصعيد التوتر في منطقتنا حيث أنها ستمكن تركيا من فتح موانئها للسفن القبرصية اليونانية وللنقل الجوي لتجنب أي مواجهة مع الاتحاد الأوروبي.
    The restraint displayed by the Turkish Cypriot side was the main factor preventing the escalation of tension between the Turkish Cypriot and Greek Cypriot soldiers stationed in close vicinity along the buffer-zone. UN ويعتبر ضبط النفس الذي يبديه الجانب القبرص التركي العامل الرئيسي في منع تصعيد التوتر بين الجنود القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين المتمركزين في مواقع متقاربة على طول المنطقة العازلة.
    We seek a proper review by the United Nations of this important issue, as well as the escalation of tension in the Taiwan Strait following the enactment by the People's Republic of China of its " anti-secession law " . UN ونحن نلتمس إعادة نظر مناسبة من قبل الأمم المتحدة في هذه المسألة الهامة، فضلا عن النظر في تصعيد التوتر في مضيق تايوان على إثر قيام جمهورية الصين الشعبية بسن قانونها الخاص ضد الانفصال.
    Over the past year, we have watched with growing concern the escalation of tension and violence in the Middle East. UN وخلال السنة الماضية، شاهدنا مع القلق المتزايد تصاعد التوتر والعنف في الشرق الأوسط.
    The delegation of Azerbaijan would like to express its deep concern at the escalation of tension, including recourse to arms, in southern Lebanon. UN ويود وفد أذربيجان أن يعرب عـــــن عميق قلقه إزاء تصاعد التوتر في جنوب لبنان، بما في ذلك اللجوء إلى السلاح.
    While welcoming the commitments and various measures undertaken by Governments to reform and meet the demands of the people, we are concerned about the escalation of tension and violence. UN ومع ترحيبنا بالالتزامات والتدابير المتعددة التي تتخذها الحكومات بهدف الإصلاح وتلبية مطالب الشعب، فإننا نشعر بالقلق من تصاعد التوتر والعنف.
    Later and upon the kind initiative of the President of Malawi to prevent the escalation of tension between the two countries, the President of the Sudan met with the President of Uganda in Blantyre and agreed on a communiqué on 11 June 1995 in which it was agreed that a multilateral monitoring team would be composed by the two countries in addition to Malawi to verify any claims impeding the normalization of relations. UN وفي وقت لاحق وإثر المبادرة الكريمة التي قام بها رئيس ملاوى لمنع تصاعد حدة التوتر بين البلدين، التقى رئيس السودان برئيس أوغندا في بلانتير واتفقا على بلاغ صدر في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ اتفق فيه على أن يقوم البلَدَان باﻹضافة إلى ملاوي بتكوين فريق مراقبة متعدد اﻷطراف للتحقيق في أية ادعاءات تعرقل تطبيع العلاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more