"especially after the" - Translation from English to Arabic

    • خاصة بعد
        
    • ولا سيما بعد
        
    • لا سيما بعد
        
    • وخاصة بعد
        
    • وبخاصة بعد
        
    • خصوصا بعد
        
    • خاصةً بعد
        
    • خاصّة بعد
        
    • خصوصاً بعد
        
    • سيما بعد أن
        
    • وخصوصا بعد
        
    • ولا سيما عقب
        
    Well, they're drawing attention to themselves, which is not good, especially after the close call you had last week. Open Subtitles حسنا إنهم يثيرون الانتباه الى انفسهم، وهذا ليس جيداً خاصة بعد المكالمة الاخيرة التي تلقيتها قبل اسبوع
    especially after the rude manners he showed last time. Open Subtitles خاصة بعد السلوك الوقح الذي أظهره بالمرة الماضية
    The reason why the distinction has not been abolished completely was the frequent difficulty of proving paternity, especially after the death of the testator. UN ويعود السبب في عدم إلغاء التمييز تماما إلى الصعوبة التي تلاقى في أغلب اﻷحيان في إثبات اﻷبوة، ولا سيما بعد وفاة المورث.
    The Middle East, especially after the events of recent weeks, is a source of grave concern. UN ويمثل الشرق الأوسط، ولا سيما بعد أحداث الأسابيع الأخيرة مصدرا للقلق الشديد.
    Hope was revived after the end of the cold war, especially after the conflict in the Gulf. UN وبعــد انتهـــاء الحــرب الباردة انتعشت اﻵمال من جديد، لا سيما بعد الصراع في الخليج.
    Issues of social security and safety nets in developing countries have become prominent of late, especially after the crisis. UN وقد أصبحت مسائل توفير شبكات ضمان وأمان اجتماعية في البلدان النامية ذات أهمية في الفترة الأخيرة، وخاصة بعد الأزمة.
    There is also the danger that in certain circumstances, especially after the initiation of hostilities, such assurances may be unilaterally withdrawn. UN وهناك خطر من أن هذه الضمانات قد تسحب من طرف واحد في ظروف معينة، وبخاصة بعد بدء اﻷعمال العدائية.
    Older persons in the more developed regions are more likely to be living as a couple or, especially after the death of a spouse, in a single-person household. UN ومن الأرجح أن يعيش كبار السن في المناطق الأكثر تقدما كقرينين أو أن يعيشوا، خاصة بعد وفاة الزوج، في أسرة معيشية تتألف من شخص واحد.
    The right to self-determination is central to the establishment of the State of Israel, especially after the Holocaust. UN والحق في تقرير المصير هو في صميم إنشاء دولة اسرائيل خاصة بعد المحرقة.
    There will be a decrease in requirements for equipment and resources, especially after the closure of regional field offices. UN وسيحدث انخفاض في الاحتياجات من المعدات والموارد، خاصة بعد إغلاق المكاتب الميدانية الإقليمية.
    We understand that the main purpose of the draft resolution is to ensure continuity in the process, especially after the failure of the 2006 conference. UN ونفهم أن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو كفالة استمرارية العملية، ولا سيما بعد إخفاق مؤتمر عام 2006.
    She continues to be extremely concerned about the situation especially after the ceasefire declared by the Maoists has ended. UN وهي ما زالت تشعر ببالغ القلق إزاء الوضع السائد ولا سيما بعد انتهاء فترة وقف إطلاق النار التي أعلنها الماويون.
    Managing that process will require detailed coordinated planning, which would see a reduction in the Tribunal's activities and at the same time an increase in the activities of the Residual Mechanism, especially after the establishment of The Hague branch. UN وستتطلب إدارة تلك العملية تخطيطاً تنسيقياً مفصَّلاً، حيث ستُقلَّص أنشطة المحكمة وستزداد، في الوقت نفسه، أنشطة آلية تصريف الأعمال المتبقية، ولا سيما بعد أن أنشئ فرع لاهاي.
    To counterbalance such outflows, successful repatriation drives occurred in El Salvador and Nicaragua, especially after the 1990 change of Government in Nicaragua. UN وفي مقابل هذه التدفقات، حدثت حملات ناجحة ﻹعادة التوطين في السلفادور ونيكاراغوا، لا سيما بعد تغيير الحكومة في نيكاراغوا في عام ١٩٩٠.
    For example, only South Africa has managed to deal effectively with cartel cases, especially after the introduction of a leniency programme. UN فعلى سبيل المثال، لم تتمكن سوى جنوب أفريقيا من التعامل بفعالية مع حالات التكتلات الاحتكارية، لا سيما بعد تطبيق برنامج التساهل مع هذه التكتلات.
    We are thankful for the timely intervention by the North Atlantic Treaty Organization in Kosovo, especially after the failure to carry out the Rambouillet Agreement, to put an end to the pain and suffering of the provinces’ inhabitants. UN إن تحرك حلف الناتو وفي الوقت المناسب لمعالجة اﻷوضاع في كوسوفو، لا سيما بعد تعطيل تنفيذ اتفاق رامبوييه وضع حدا ﻵلام ومعاناة سكان اﻹقليم.
    Mauritius has to diversify its markets fast, especially after the worst economic crisis in Europe, which remains the most important market for Mauritian exports. UN ويتعين على موريشيوس أن تنوّع أسواقها بسرعة، وخاصة بعد أسوأ أزمة اقتصادية في أوروبا، التي لا تزال تشكل أهم سوق لصادرات موريشيوس.
    it's... not what they think it'll be, especially after the first few months. Open Subtitles ‫الأمر ليس كما يتصورون ‫وخاصة بعد الأشهر القليلة الأولى
    We affirm our interest in continuing the consideration of issues in the area of conventional weapons, especially after the conclusion of work on the draft declaration. UN ونؤكد اهتمامنا بمواصلة النظر في القضايا في مجال الأسلحة التقليدية، وبخاصة بعد انتهاء العمل بشأن مشروع الإعلان.
    To some extent, this was attributable to the formation of many new States, especially after the dissolution of the former Union of Soviet Socialist Republics. UN وكان ذلك راجعا بدرجة ما الى ظهور العديد من الدول الجديدة، خصوصا بعد تفكك اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    especially after the inconvenience I've caused you and your family. Open Subtitles خاصةً بعد الإزعاج الذي سببته لكِ أنتِ و عائلتكِ
    A-and I need to know that I can depend on you, especially after the test results we got back from the fertility doctor. Open Subtitles أريد أن أعرف أنّ بإمكاني الإعتماد عليك، خاصّة بعد استلام نتائج الفحوص من طبيب الخصوبة.
    He had enemies, especially after the failed coup in 2007. Open Subtitles لقد كان لديه أعداءً خصوصاً بعد الإنقلاب الفاشل في عام 2007
    That goal was now within reach, especially after the South African regime had announced the destruction of several nuclear bombs it had produced. UN وهذا الهدف هو اﻵن في متناولنا، وخصوصا بعد أن أعلن نظام جنوب افريقيا عن تدمير عدة قنابل نووية كان قد أنتجها.
    Storage space for stocking publications remains in short supply, especially after the consolidation of the Division from the nineteenth and twentieth floors to the nineteenth floor only. UN وما زال هناك عجز في أماكن التخزين اللازمة لتخزين المنشورات، ولا سيما عقب إدماج الشعبة في طابق واحد، هو الطابق التاسع عشر، بعد أن كانت تحتل الطابقين العشرين والتاسع عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more