"especially against" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما ضد
        
    • لا سيما ضد
        
    • وبخاصة ضد
        
    • وخاصة ضد
        
    • خاصة ضد
        
    • خصوصا ضد
        
    • بشكل خاص ضد
        
    • ولا سيما حمايتها من
        
    • ولا سيما العنف ضد
        
    • وخصوصا ضد
        
    • سيما حمايتها من التعرض للاستغلال
        
    • لا سيما المناهِضة منها لاستخدام
        
    • خصوصاً ضد
        
    • وخاصة على
        
    • ولاسيما ضد
        
    MONUC has registered a disturbing increase of police as perpetrators, especially against women in detention. UN وقد سجلت البعثة ارتفاعاً مقلقاً في عدد رجال الشرطة الذين اعتُبروا مرتكبين لهذا العنف، ولا سيما ضد النساء في الاحتجاز.
    29. The Committee recommends that the State party adopt legislative and other measures to prohibit racial discrimination, especially against Black Africans. UN 29- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير تشريعية وتدابير أخرى لحظر التمييز العنصري، ولا سيما ضد الأفارقة السود.
    It raised concerns about continued domestic violence, especially against women and children. UN وأثارت شواغل بشأن استمرار العنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والأطفال.
    Some newspapers incited racial hatred, especially against the Baluba, the ethnic group to which Tshisekedi and Kabila belong. UN ودعت بعض الصحف إلى الكراهية العرقية، وبخاصة ضد البالوبا، وهي اﻹثنية التي ينتمي اليها تشيسكيدي وكابيلا.
    It is said that disappearances continue to occur in Iraq, especially against members of minority groups. UN ويقال إن حالات الاختفاء لا تزال تحدث في العراق، وخاصة ضد أفراد مجموعات اﻷقليات.
    Every effort should be made to exclude the use of small arms, especially against children, the mentally ill and other vulnerable groups. UN وينبغي بذل كل جهد لتلافي استعمال الأسلحة الصغيرة، ولا سيما ضد الأطفال والمرضى النفسانيين والجماعات الضعيفة الأخرى.
    Every effort should be made to exclude the use of firearms, especially against children. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتلافي استعمال الأسلحة النارية، ولا سيما ضد الأطفال.
    Vida y Familia de Guadalajara considers abortion to be an act of violence, especially against preborn girls. UN وتعتقد جمعية الحياة والأسرة لغواد لاخارا أن الإجهاض عمل من أعمال العنف ولا سيما ضد الأجنّة الأنثوية.
    The Commentary further explains: " [e]very effort shall be made to exclude the use of firearms, especially against children. UN ويوضح التعليق فوق ذلك أنه: " ينبغي بذل كل جهد ممكن لتلافي استعمال الأسلحة النارية، ولا سيما ضد الأطفال.
    He called for a cessation of all Israeli violations and unilateral measures, especially against Muslim and Christian holy sites in Jerusalem. UN ويدعو إلى وقف جميع الانتهاكات الإسرائيلية والتدابير المتخذة من جانب واحد، ولا سيما ضد المواقع الإسلامية والمسيحية المقدسة في القدس.
    The State party should strengthen its efforts to prevent domestic violence, especially against women and girls, and should encourage victims to report cases to the authorities. UN وينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى منع العنف المنزلي، ولا سيما ضد النساء والفتيات، وينبغي تشجيع الضحايا على إبلاغ السلطات عن الحالات التي تحدث.
    Costa Rica was also committed to the struggle against discrimination, especially against minorities. UN وتلتزم كوستاريكا أيضا بمكافحة التمييز، لا سيما ضد الأقليات.
    Challenges related to violence in and around schools, especially against girls, continue to be an impediment in several countries. UN ولا تزال التحديات المتصلة بالعنف في المدارس ومحيطها، لا سيما ضد الفتيات، تشكل عائقاً في العديد من البلدان.
    11. The report, at paragraph 8, recognizes that gender-based violence, especially against women and children, continues to be an area of concern that requires immediate attention. UN 11 - يشير التقرير، في الفقرة 8 إلى أن العنف الجنساني، لا سيما ضد النساء والأطفال، لا يزال مصدر قلق يتطلب اهتماما فوريا.
    Take legal action against the perpetrators and especially against those with command responsibility. UN اتخاذ إجراء قانوني ضد مرتكبي الجرائم وبخاصة ضد أولئك المنوطة بهم مسؤوليات قيادية.
    It also stressed the fact that human rights should not be used as instruments of political pressure, especially against the non-aligned and other developing countries. UN كما شددت على ضرورة عدم استخدام حقوق اﻹنسان كأداة للضغط السياسي، وبخاصة ضد بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية.
    Some newspapers incited racial hatred, especially against the Baluba, the ethnic group to which Tshisekedi and Kabila belonged. UN وكانت بعض الصحف تحرض على الكراهية العنصرية، وخاصة ضد البالوبا ومجموعة التشيسيكيد اﻹثنية التي ينتمي إليها كابيلا.
    Racism had been spread, especially against Arabs and Muslims, on various pretexts, including efforts to combat terrorism. UN وقد انتشرت العنصرية، وخاصة ضد العرب والمسلمين، بذرائع مختلفة بما في ذلك الجهود الرامية إلى محاربة الإرهاب.
    Such attacks have been directed especially against the large populations of internally displaced girls and women. UN وقد وُجِّهتْ هذه الهجمات بصفة خاصة ضد المجموعات السكانية الكبيرة من الفتيات والنساء المشردات داخليا.
    Everybody in here's got an axe to grind for one reason or another, especially against cops. Open Subtitles كل شخص هنا حصل على فأس للطحن لسبب واحد أو أخر خصوصا ضد الشرطة
    They shall at all times be humanely treated, and shall be protected especially against all acts of violence or threats thereof and against insults and public curiosity. UN ويجب معاملتهم في جميع الأوقات معاملة إنسانية، وحمايتهم بشكل خاص ضد جميع أنواع العنف أو التهديد، وضد السباب وفضول الجماهير``.
    It highlighted that domestic violence, especially against women, remained widespread. UN وأبرزت أن العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، يظل واسع الانتشار.
    Despite the concerted efforts of KFOR and UNMIK police, the level and nature of the violence in Kosovo, especially against vulnerable minorities, remains unacceptable. UN فعلى الرغم من الجهود المتضافرة التي تبذلها قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو وشرطة البعثة، ما زال مستوى العنف وطابعه مستمرين بدرجة غير مقبولة في كوسوفو، وخصوصا ضد اﻷقليات الضعيفة.
    Algeria noted the reported increase of incidents of racist characters especially against Muslim, Roma, Sinti and asylum-seekers, in particular of African origin. UN 47- ولاحظت الجزائر الأخبار الواردة عن زيادة عدد الرسوم والكتابات ذات الطابع العنصري خصوصاً ضد المسلمين والروما والسِّنتي وطالبي اللجوء، لا سيما ذوو الأصول الأفريقية منهم.
    These needs seem manageable, but, as recent events in Europe and recent US data have reminded us, the recovery and confidence remain fragile, especially against the backdrop of high public debt. If the economy were to weaken, the need for additional bank capital could be significant. News-Commentary ويبدو أن تدبير هذه الاحتياجات أمر ممكن، ولكن كما تذكرنا الأحداث الأخيرة في أوروبا والبيانات الصادرة عن الولايات المتحدة مؤخراً فإن التعافي ـ والثقة ـ ما زال هشاً، وخاصة على خلفية الديون العامة المرتفعة. وإذا ضعف الاقتصاد فقد يكون الاحتياج إلى رؤوس أموال إضافية للبنوك كبيرا.
    They also condemned the incitement of hatred, especially against members of the local community, in particular those aimed at the Banyamulenge. UN كما يدينون التحريض على الكراهية، ولاسيما ضد أفراد المجتمعات المحلية، وبخاصة الموجهة ضد البانيامولنغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more