"especially among children" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بين الأطفال
        
    • ولا سيما في صفوف الأطفال
        
    • وبخاصة بين الأطفال
        
    • لا سيما بين الأطفال
        
    • وخاصة بين الأطفال
        
    • لا سيما في صفوف الأطفال
        
    • ولا سيما الأطفال
        
    • خاصة بين الأطفال
        
    • خصوصا لدى الأطفال
        
    • خصوصاً بين الأطفال
        
    • وخاصة بين أوساط الأطفال
        
    • وخاصة فيما بين اﻷطفال
        
    • ولا سيما فيما بين الأطفال
        
    Anaemia prevalence continues to be high, especially among children under 2 years of age, jeopardizing their development potential. UN ولا يزال فقر الدم متفشيا بمعدلات عالية، ولا سيما بين الأطفال دون سن الثانية، وهو ما يهدد قدرتهم على النماء.
    Anaemia prevalence continues to be high, especially among children under 2 years of age, jeopardizing their development potential. UN ففقر الدم لا يزال متفشيا إلى حد كبير، ولا سيما بين الأطفال دون الثانية من العمر، مما يقوض قدرتهم على النمو.
    26. Malnutrition, especially among children and pregnant and lactating women, remains extremely serious. UN 26 - ولا تزال مشكلة سوء التغذية خطيرة للغاية، ولا سيما في صفوف الأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    46. The Committee calls upon the State party to increase its efforts concerning vaccination programmes to combat diseases and infections, especially among children. UN 46- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل المزيد من الجهود المتعلقة ببرامج التحصين لمكافحة الأمراض والعدوى، ولا سيما في صفوف الأطفال.
    There is a noticeable decline in the number of malaria cases, especially among children under five. UN فهناك انخفاض ملحوظ في عدد الإصابة بالملاريا، وبخاصة بين الأطفال دون سن الخامسة.
    Anaemia prevalence is high, especially among children under 2 years of age, jeopardizing their development potential. UN ففقر الدم متفش بشكل كبير، لا سيما بين الأطفال تحت سن الثانية، مما يعرض إمكانيات نموهم للخطر.
    It is therefore one of the most disappointing truths of this closing century that the international community has failed in its collective endeavour to eradicate illiteracy, especially among children. UN ولذا فهذه واحدة من أكثر الحقائق المخيبة للآمال في ختام هذا القرن الذي فشل المجتمع الدولي فيه في سعيه الجماعي للقضاء على الأمية، وخاصة بين الأطفال.
    The burden of physical disabilities, mental and psychological problems, especially among children in the occupied Palestinian territory, was on the increase. UN وأخذ بالازدياد عبء العوق البدني والمشاكل العقلية والنفسانية، لا سيما في صفوف الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Anaemia prevalence is high, especially among children under 2 years of age, jeopardizing their development potential. UN ففقر الدم يتفشى إلى حد كبير، ولا سيما بين الأطفال دون الثانية من العمر، مما يعرض إمكانيات نموهم للخطر.
    So is the elimination of home hazards to prevent falls, especially among children and the elderly. UN ويوصَى كذلك بإزالة المخاطر المنزلية لمنع حوادث السقوط، ولا سيما بين الأطفال والمسنين.
    This deterioration manifests itself in high levels of malnutrition, especially among children. UN ويتجلى هذا التدهور في المستويات المرتفعة لسوء التغذية، ولا سيما بين الأطفال.
    In fact, malaria remains the single biggest cause of death worldwide, especially among children. UN ولا تزال الملاريا، فى واقع الحال، أكبر سبب منفرد للموت على صعيد العالم، ولا سيما بين الأطفال.
    600. The Committee recommends that the State party continue its efforts towards the dissemination of information on the provisions of the Optional Protocol within Syrian society, especially among children, parents and other caregivers and professionals working with and for children. UN 600- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى نشر المعلومات حول أحكام البروتوكول الاختياري في أوساط المجتمع السوري، ولا سيما في صفوف الأطفال والآباء والقائمين على الرعاية والفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم.
    10. The Committee recommends that the State party continue its efforts towards the dissemination of information on the provisions of the Optional Protocol within Syrian society, especially among children, parents and other caregivers and professionals working with and for children. UN 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى نشر المعلومات حول أحكام البروتوكول الاختياري في أوساط المجتمع السوري، ولا سيما في صفوف الأطفال والآباء والقائمين على الرعاية والفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم.
    The Committee is further concerned at the inaccessibility of medical assistance to children who have left their homes; the increase in child morbidity; the high maternal mortality rates; the increase in the number of disabled children; and the high incidence of iodine deficiency and nutrition problems, especially among children from lowincome households. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء عدم تيسُّر المساعدة الطبية للأطفال الذين تركوا بيوتهم؛ وزيادة معدل اعتلال الأطفال؛ وارتفاع معدلات وفيات الأمومة؛ والزيادة في عدد الأطفال المعوقين؛ وازدياد حالات نقص اليود والمشاكل المتعلقة بالتغذية، ولا سيما في صفوف الأطفال من الأسر المنخفضة الدخل.
    Diseases such as tuberculosis and cholera are widespread and chronic malnutrition, especially among children, is common. UN وتفشّت أمراض مثل السل والكوليرا على نطاق واسع وشاع سوء التغذية المزمن، وبخاصة بين الأطفال.
    Anaemia prevalence is high, especially among children under 2 years of age, jeopardizing their development potential. UN فانتشار فقر الدم سائد وبدرجة عالية، وبخاصة بين الأطفال الذين دون الثانية من العمر مما يعرض نماءهم المحتمل للخطر.
    National vaccination campaigns have also been cut back, increasing the risk of a variety of infections and diseases, especially among children. UN كما خُفِّضت حملات التلقيح الوطنية، مما زاد من احتمالات الإصابة بأنواع مختلفة من الالتهابات والأمراض، لا سيما بين الأطفال.
    (b) Developing personal and social skills, especially among children and young people, to increase their capacity to make informed and healthy choices; UN (ب) تنمية المهارات الشخصية والاجتماعية، وخاصة بين الأطفال والشباب، لتعزيز قدرتهم على التوصل إلى اختيارات مستنيرة وصحية؛
    88. The Committee is deeply concerned about the high rate of drugs and tobacco use as well as the high level of alcohol consumption, especially among children and youth. UN 88- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء ارتفاع معدل تعاطي المخدرات والتدخين وإزاء ارتفاع نسبة استهلاك الكحول، لا سيما في صفوف الأطفال والشباب.
    One of the draft resolutions now before the First Committee would have the General Assembly express its deep concern about the magnitude of human casualties, especially among children, caused by the illicit proliferation and use of small arms and light weapons. UN ويطلب أحد مشاريع القرارات المعروضة الآن على اللجنة الأولى، من الجمعية العامة الإعراب عن قلقها العميق إزاء ضخامة الخسائر البشرية، ولا سيما الأطفال ، بسبب الانتشار والاستخدام غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The Committee encourages the State party to proceed with the programme, in cooperation with the World Bank, to eradicate poverty, especially among children. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ هذا البرنامج بالتعاون مع البنك الدولي للقضاء على الفقر خاصة بين الأطفال.
    UNICEF was the focal point for improving mine awareness and mine-risk education, especially among children. UN كما تقوم اليونيسيف بتنسيق أعمال تحسين الوعي بالألغام والتوعية بأخطارها، خصوصا لدى الأطفال.
    A strong " migration desire " to EU countries is perceivable, especially among children and adolescents. UN وثمة " رغبة قوية في الهجرة " إلى بلدان الاتحاد الأوروبي، خصوصاً بين الأطفال والمراهقين.
    It is my pleasure to inform the Assembly that Ukraine has made major progress towards ensuring universal access to treatment to prevent the transmission of HIV from mother to child and raising awareness on HIV/AIDS prevention, especially among children and youth. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن أوكرانيا قد أحرزت تقدما كبيرا نحو كفالة وصول الجميع إلى العلاج والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل وزيادة الوعي بشأن الوقاية من الإيدز، وخاصة بين أوساط الأطفال والشباب.
    The key objective of the relief effort was to reduce the vulnerability of the herders (30 per cent of the population); prevent malnutrition, especially among children and pregnant women; and provide support to the health sector and improve disaster preparedness. UN وتمثل الهدف الأساسي للجهود الإنمائية في الحد من ضعف رعاة الماشية (30 في المائة من السكان)؛ ومنع سوء التغذية ولا سيما فيما بين الأطفال والنساء الحوامل؛ وتوفير الدعم اللازم للقطاع الصحي؛ وتحسين التأهب للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more