There are still many countries where starvation, illiteracy, poverty and war continue to exist, resulting in suffering, especially among the young. | UN | فلا تزال هناك بلدان كثيرة ترزح تحت براثن الجوع واﻷمية والفقر والحرب وتنشأ عن ذلك المعاناة وخاصة بين الشباب. |
Access to decent jobs is, therefore, a foundation for the empowerment of people, especially among the most vulnerable. | UN | ولذلك فإن إمكانية الحصول على عمل لائق تمثل أساسا للتمكين، لا سيما بين الفئات الأكثر ضعفا. |
This development is the result of a new wave of crime and violence, especially among the youth population. | UN | وهذا التطور هو نتيجة لموجة جديدة من الجريمة وأعمال العنف، لا سيما في صفوف الشباب من السكان. |
However, high unemployment, especially among the youth, remains a major challenge. | UN | لكن البطالة المرتفعة، وبخاصة بين الشباب، لا تزال تمثل تحديا رئيسيا. |
In the educational context, new technologies and the media have assumed a wider expression, especially among the youth. | UN | شهدت التكنولوجيات الجديدة ووسائط الإعلام انتشارا أوسع نطاقا في السياق التثقيفي، ولا سيما في صفوف الشباب. |
The main accent has been on prevention, especially among the most vulnerable groups. | UN | وكان التركيز الرئيسي على الوقاية، خاصة فيما بين الجماعات الأضعف. |
Such partnerships are being applied especially among the group of like-minded countries in DAC. | UN | ويجري تطبيق هذه الشراكات بصفة خاصة بين مجموعة البلدان المتشابهة في الأفكار في لجنة المساعدة الإنمائية. |
Started in 1988, the organization aims to promote ecological sensitivity, especially among the fellow students. | UN | بدأت هذه المنظمة في عام 1988 وتهدف إلى تعزيز الوعي الإيكولوجي، ولا سيما بين الطلبة الزملاء. |
There are now an increasing number of people contributing to such plans, especially among the middle class. | UN | وهناك الآن عدد متزايد من المساهمين في هذه الخطط، لا سيما في أوساط الطبقة المتوسطة. |
Other minority participation was, however, encouraging, especially among the Kosovo Bosniac and Gorani communities. | UN | ولكن اشتراك الأقليات الأخرى كان مشجعا للغاية، وبخاصة في صفوف طائفة بوشناق كوسوفو والطائفة الغورانية. |
Such plans included community-based strategies and efforts to spur the development of small- and medium-sized firms - enterprises vital for broad economic growth and job creation, especially among the poor. | UN | وشملت هذه الخطط الاستراتيجيات المجتمعية والجهود المبذولة لحفز تنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهي المشاريع البالغة الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي الواسع وخلق فرص العمالة، وخاصة بين الفقراء. |
Such plans included community-based strategies and efforts to spur the development of small- and medium-sized firms -- enterprises vital for broad economic growth and job creation, especially among the poor. | UN | وشملت هذه الخطط الاستراتيجيات المجتمعية والجهود المبذولة لحفز تنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وهي المشاريع البالغة الأهمية بالنسبة للنمو الاقتصادي الواسع وخلق فرص العمالة، وخاصة بين الفقراء. |
18. The Committee is concerned about the high unemployment rate in Senegal, especially among the young people living in Dakar. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل البطالة في السنغال، لا سيما بين الشباب الذين يعيشون في داكار. |
Interest in repatriation, especially among the elderly, is increasing and it is expected that the number of requests for return will grow in the near future. | UN | ويتزايـد الاهتمـام بالعودة إلى الوطن لا سيما بين المسنين، ومن المتوقع أن يزداد، في المستقبل القريب، عدد طلبات العودة. |
The major barrier to enforcement of arms embargoes is the lack of political will, especially among the major producers and exporters of arms. | UN | ويتجلى الحاجز الأكبر الذي يعوق إنفاذ الحظر على الأسلحة في انعدام الإرادة السياسية، لا سيما في صفوف كبار منتجي الأسلحة ومصدريها. |
The mission found, especially among the civil and political leaders of the region, a remarkable openness to engage on the nature and enormity of the challenges confronting the countries. | UN | ووجدت البعثة، لا سيما في صفوف القياديين المدنيين والسياسيين في المنطقة، انفتاحا ملحوظا لمواجهة طبيعة وجسامة التحديات التي تواجه البلدان. |
It was also striking that so many people expressed their alarm at the rapid erosion of local value systems within the society, especially among the youth. | UN | وكان من الملفت للنظر أيضا أن العديد من الناس أعربوا عن ذعرهم إزاء التآكل السريع لنظم القيم المحلية داخل المجتمع، وبخاصة بين الشباب. |
The operational strategy of the project aims at reducing poverty, especially among the very poor, and to consolidate harmony and stability by helping local institutions to function more effectively and spearhead economic progress. | UN | وتهدف الاستراتيجية التشغيلية للبرنامج إلى الحدّ من الفقر، ولا سيما في صفوف الفقراء جدا، وإلى توطيد الوئام والاستقرار من خلال مساعدة المؤسسات المحلية على العمل بفعالية أكبر وقيادة التقدم الاقتصادي. |
These measures may enhance confidence, especially among the nuclear-weapon States themselves. | UN | وقد تتيح هذه التدابير تعزيز الثقة، خاصة فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية ذاتها. |
This is evidenced by the alarming increase in the number of peoples living in absolute poverty, stagnating resource flows, dwindling direct foreign investment, reduction in export earnings, excruciating debt crises, rising unemployment, especially among the youth, and environmental degradation. | UN | والدليل على هذا الزيادة المزعجة في عدد الشعوب التي تعيش في حالة من الفقر المدقع وركود تدفقات الموارد وتضاؤل الاستثمار اﻷجنبي المباشر وانخفاض عائد الصادرات وشدة أزمات الديون وتزايـــــد البطالة، خاصة بين الشباب، والانحطاط البيئي. |
Economic and social obstacles still impeded full economic participation by women, especially among the poor, because of traditions, limited resources, difficulty in obtaining loans and a lack of skills. | UN | وما زالت العقبات الاقتصادية والاجتماعية تعوق المشاركة الاقتصادية التامة للمرأة، ولا سيما بين الفقراء، وذلك بسبب التقاليد والموارد المحدودة وصعوبة الحصول على القروض وعدم توافر المهارات. |
49. Amid growing international concern, there were also strong reactions, especially among the States members of the Organization of Islamic Cooperation, against what was perceived as the deliberate targeting of the Muslim community. | UN | 49 - وفي ظل القلق الدولي المتزايد، كانت هناك أيضا ردود فعل قوية، لا سيما في أوساط الدول الأعضاء في منظمة التعاون الإسلامي، إزاء ما اعتبر استهدافا متعمدا للطائفة المسلمة. |
The scourges of poverty and underdevelopment, the abuse of substances especially among the youth, the residual and subtle forms of racism, xenophobia and homophobia are some of the factors impeding the attainment of social cohesion. | UN | ومن العوامل التي تعيق تحقيق التلاحم الاجتماعي آفات الفقر والتخلف وتعاطي المخدرات، وبخاصة في صفوف الشباب، والأشكال المتبقية والخفية من العنصرية وكره الأجانب ورهاب المثليين. |
In many of the countries within which the Salvation Army operates, reports have come back that the rate of illiteracy continues to climb, especially among the women and girls in rural and village areas. | UN | وفي كثير من البلدان التي تمارس فيها المنظمة نشاطها، تفيد التقارير بأن معدل الأمية آخذ في التزايد، لا سيما فيما بين النساء والفتيات في المناطق الريفية. |
Third, the African review noted the broad array of areas where AFT support is required especially among the RECs, which then calls for clear prioritization. | UN | ثالثاً، لاحظ الاستعراض الأفريقي تنوع المجالات التي تتطلب الدعم من مبادرة المعونة من أجل التجارة خاصة لدى الجماعات الاقتصادية الإقليمية، مما يدعو من ثم إلى تحديد الأولويات بوضوح. |
In order to realize the goal of a people-centred information society in Asia and the Pacific, the expansion of access to information and communications technology and the further expansion of its use for inclusive and sustainable socio-economic development will be promoted, especially among the least developed countries and other countries with special needs. | UN | وتحقيقا لهدف إقامة مجتمع معلومات محوره الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ، سيتم التشجيع على زيادة فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوسيع نطاق استخدامها لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية شاملة ومستدامة، لا سيما لدى أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |
On the social front, the low farm-gate prices offered to coffee and cocoa producers during the period from 2004 to 2006, the depressed private sector climate, very high unemployment, especially among the young, and the delay in economic recovery have particularly affected the most vulnerable groups. | UN | وعلى الجبهة الاجتماعية، تسبب تدني أسعار شراء البن والكاكاو المعروضة على المنتجين في مزارعهم، خلال الفترة من عام 2004 إلى عام 2006، والكساد الذي أصاب القطاع الخاص، والارتفاع الشديد في معدلات البطالة، لا سيما وسط الشباب، وتأخر الانتعاش الاقتصادي، في معاناة الفئات الأكثر ضعفا على وجه الخصوص. |
It is good that caring for the environment is increasingly becoming a moral norm in the world, especially among the young. | UN | وإنه لأمر طيب أن يصبح الاهتمام بالبيئة قاعدة أخلاقية بصورة متزايدة في العالم، وبخاصة في أوساط الشباب. |