"especially among young people" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بين الشباب
        
    • وبخاصة في أوساط الشباب
        
    • خاصة بين الشباب
        
    • ولا سيما في أوساط الشباب
        
    • لا سيما في صفوف الشباب
        
    • وخاصة بين الشباب
        
    • وبخاصة بين الشباب
        
    • لا سيما بين الشباب
        
    • خاصة في صفوف الشباب
        
    • ولا سيما فيما بين الشباب
        
    • ولا سيما في صفوف الشباب
        
    • وخصوصا بين الشباب
        
    • خصوصا بين الشباب
        
    • ولا سيما في صفوف الشبان
        
    • ولا سيما لدى الشباب
        
    Some countries had a national policy for cooperative development aimed at enabling that sector to contribute to job creation and business development, especially among young people. UN ولبعض البلدان سياسة وطنية للتنمية التعاونية تهدف إلى تمكين هذا القطاع من المشاركة في خلق الوظائف وتطوير اﻷعمال التجارية، ولا سيما بين الشباب.
    Advocacy strategies focus on affecting policy change, building alliances, mobilizing resources and bringing about safer behaviour, especially among young people. UN وتركز استراتيجيات الدعوة على إجراء تغيير في السياسة العامة، وبناء التحالفات، وتعبئة الموارد واتباع سلوك يتسم بقدر أكبر من الأمان، وبخاصة في أوساط الشباب.
    The share of smokers continues to rise, however, especially among young people between 15 and 16. UN ومع ذلك، تظل نسبة المدخنين في تزايد، خاصة بين الشباب من سن 15 و16 سنة.
    Unfortunately, we have failed in an essential area: prevention of new HIV/AIDS infections, especially among young people. UN وللأسف، أخفقنا في ناحية أساسية واحدة، ألا وهي الوقاية من الإصابات الجديدة بفيروس الإيدز، ولا سيما في أوساط الشباب.
    The tobacco epidemic is spreading, especially among young people and women. UN وباء التدخين ينتشر باستمرار، لا سيما في صفوف الشباب والنساء.
    The number of smokers is increasing, especially among young people 15 to 16 years old. UN يزداد عدد المدخنين، وخاصة بين الشباب من سن 15 و 16 سنة.
    Slow but steady progress was being made, however, to dispel such stereotypes, especially among young people. UN إلا أنه يجري التقدم ببطء ولكن باطراد نحو تبديد هذه القوالب النمطية، وبخاصة بين الشباب.
    9. The Committee also commends the State party for its campaign against alcohol and tobacco abuse, especially among young people. UN 9- وتثني اللجنة أيضا على الحملة التي شنتها الدولة الطرف لمناهضة إدمان الكحول والتبغ، لا سيما بين الشباب.
    189. The Committee is concerned about the relatively high suicide rate, especially among young people, in the State party. UN 189- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الارتفاع النسبي في معدلات الانتحار في الدولة الطرف، خاصة في صفوف الشباب.
    His Government maintained an excellent level of cooperation with the United Nations Information Centre in Mexico City, which had undertaken several projects to disseminate information in Mexico and across the region, especially among young people. UN وقال إن حكومته تحافظ على مستوى ممتاز من التعاون مع مركز الأمم المتحدة الإعلامي في مكسيكو سيتي، الذي نفذ عدة مشاريع لنشر المعلومات في المكسيك وفي جميع أنحاء المنطقة، ولا سيما بين الشباب.
    86. The Committee is concerned about the high incidence of suicide in the State party, especially among young people. UN 86- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نسبة الانتحار المرتفعة في الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب.
    100. The Committee recommends that the State party take measures to address the high incidence of suicide, especially among young people. UN 100- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للحد من النسبة المرتفعة للانتحار، ولا سيما بين الشباب.
    The Committee recommended that Luxembourg strengthen its efforts to prevent and combat drug abuse, especially among young people; step up a campaign against alcohol and tobacco abuse; and take measures to address the high incidence of suicide, especially among young people. UN وأوصت اللجنة لكسمبرغ بتعزيز جهودها الرامية إلى منع ومحاربة تعاطي المخدرات، ولا سيما في أوساط الشباب؛ وإطلاق حملة ضد الإفراط في تعاطي الكحول والتبغ؛ واتخاذ تدابير للتصدي لزيادة حالات الانتحار، وبخاصة في أوساط الشباب(82).
    (c) Instilling a culture of health, environmental awareness and the prevention of deadly diseases such as AIDS and infectious hepatitis, especially among young people; UN الثقافة الصحية والبيئية والوقاية من الإصابة بالأمراض القاتلة كالإيدز والالتهاب الكبدي الوبائي خاصة بين الشباب.
    My Government has undertaken several initiatives to tackle radicalization and extremism, especially among young people. UN واتخذت حكومة بلدي العديد من المبادرات الرامية إلى معالجة التطرف والتشدد، خاصة بين الشباب.
    33. Developments in communication technologies are spreading awareness about volunteerism and are catering for growing interest in short-term, flexible volunteer assignments, especially among young people. UN 33 - وتؤدي التطورات في تكنولوجيات الاتصال إلى نشر الوعي بالعمل التطوعي وتستجيب للاهتمام المتزايد بالمهام التطوعية المرنة والقصيرة الأجل، ولا سيما في أوساط الشباب.
    418. The Committee is alarmed about the increasing level of drug addiction in the State party, especially among young people. UN 418- وتشعر اللجنة بالجزع إزاء ارتفاع مستوى إدمان العقاقير المخدرة في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف الشباب.
    The world has tackled a tremendous task in order to slow, reduce and roll back that dreadful world scourge, which has cost to date more than 25 million lives, especially among young people and women. UN وقد صارع العالم المهمة الهائلة المتمثلة في تخفيف سرعة انتشار تلك الآفة العالمية الرهيبة والحد منها ودحرها، والتي كلفت حتى الآن 25 مليون نفس، وخاصة بين الشباب والنساء.
    Reports from other countries about the effects of drug abuse on physical and mental health, especially among young people and even children, and its association with criminal activities were extremely disturbing and had alerted the authorities of Brunei Darussalam to the need for vigilance, care, education and cooperation with its neighbours. UN وقالت إن التقارير التي تصل من البلدان الأخرى بشأن آثار إساءة استعمال المخدرات على الصحة البدنية والعقلية، وبخاصة بين الشباب وحتى بين الأطفال، وارتباطها بالأنشطة الإجرامية، تبعث على القلق البالغ ونبهت السلطات في بروني دار السلام إلى الحاجة إلى اليقظة والحيطة والتثقيف والتعاون مع جيرانها.
    307. While it notes with satisfaction the recent decrease in the percentage of the population who are unemployed, the Committee is still concerned that the level of unemployment remains high, especially among young people, immigrants and refugees. UN ٧٠٣- وفي حين تلاحظ اللجنة مع الارتياح الانخفاض الذي حدث مؤخرا في النسبة المئوية للعاطلين في مجموع السكان، إلا أنها ما زالت قلقة ﻷن مستوى البطالة يظل عاليا، لا سيما بين الشباب والمهاجرين واللاجئين.
    16. The Committee is concerned about the relatively high suicide rate, especially among young people, in the State party. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الارتفاع النسبي في معدلات الانتحار في الدولة الطرف، خاصة في صفوف الشباب.
    50. The Committee calls on the State party to ensure the effective implementation of programmes to prevent and combat drug abuse, especially among young people. UN 50- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تنفيذ البرامج المعنية بمنع إساءة استعمال العقافير ومكافحة تعاطي المخدرات تنفيذاً فعالاً، ولا سيما فيما بين الشباب.
    80. To increase its efforts to fight unemployment, especially among young people (Sudan); UN 80- زيادة جهودها لمكافحة البطالة ولا سيما في صفوف الشباب (السودان)؛
    Demographic changes are also causing a decline in household income and high levels of unemployment, especially among young people. UN 4- وتسبِّب التغيرات الديموغرافية أيضا انخفاضا في دخل الأُسر ومستويات عالية من البطالة، وخصوصا بين الشباب.
    The economic crisis has spurred rising global unemployment and poverty, and has engendered a feeling of hopelessness, especially among young people. UN وقد شجعت الأزمة الاقتصادية العالمية على ارتفاع معدلات البطالة والفقر، وولّدت شعورا باليأس، خصوصا بين الشباب.
    The report mentions a recent increase in the number of confirmed and probable cases of sexually transmitted infections, especially among young people under the age of 24, over the past five years (para. 295). UN كما أن التقرير أفاد بأن زيادة طرأت على مدى السنوات الخمس الأخيرة في عدد الحالات المؤكدة والمحتملة للإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ولا سيما في صفوف الشبان البالغين من العمر أقل من 24 سنة (الفقرة 295).
    We agree with the Secretary-General on the need to enhance the use of sport to help reverse disease and obesity, especially among young people. UN إننا نتفق مع الأمين العام على الحاجة إلى تعزيز استخدام الرياضة للمساهمة في مكافحة المرض والسمنة، ولا سيما لدى الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more