"especially because of" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بسبب
        
    • خاصة بسبب
        
    • وخاصة بسبب
        
    • خصوصا بسبب
        
    • وبخاصة بسبب
        
    She had hallucinations and screamed, especially because of the death of her niece and sister-in-law. UN وانتابتها نوبة هلوسة وتعالى صراخها، ولا سيما بسبب وفاة ابنة قريبتها وقريبة زوجها.
    Increased population expansion in the drylands, in particular during long wet periods, puts a high number of people in serious difficulty during the dry periods, especially because of the breakdown of their production systems by water shortage. UN ويضع ازدياد نمو السكان في الأراضي الجافة، وخصوصاً خلال فترات الرطوبة الطويلة، عدداً كبيراً من الناس أمام صعوبات بالغة الخطورة خلال فترات الجفاف، ولا سيما بسبب انهيار نظم الإنتاج لديهم بسبب شح المياه.
    The Government indicated that the number of cases relating to those offences had risen significantly since 2003/04, especially because of technological developments in digital imagery, which facilitated the exchange of pornographic material. UN وأشارت الحكومة إلى أن عدد القضايا ذات الصلة بهذه الجرائم ارتفع بشكل كبير منذ الفترة 2003-2004، ولا سيما بسبب التطورات التكنولوجية في التصوير الرقمي، التي تيسر تبادل المواد الإباحية.
    What can be said today about the process of strengthening the coordination of humanitarian assistance? First, it certainly remains indispensable, especially because of the very magnitude of the task and the growing number of actors on the humanitarian-assistance scene. UN فما الذي يمكن قوله اليوم بشأن عملية تقوية تنسيق المساعدة اﻹنسانية؟ أولا، انها تظل قطعا أمرا لا غنى عنه، خاصة بسبب حجم المهمة ذاتها والعــدد المتزايد للعناصر الفاعلة على مسرح المساعدة اﻹنسانية.
    Most post-conflict countries do not have the capacities needed to adopt that model, especially because of " brain drain " and the absence of a necessary trust in government. UN وتفتقر معظم بلدان مرحلة ما بعد النزاع إلى القدرات اللازمة لتبني هذا النموذج، وذلك خاصة بسبب " هجرة الأدمغة " وعدم وجود الثقة اللازمة في الحكومات.
    In addition, restricted aid is found to increase transaction costs, especially because of its predominantly single-donor and programme-specific and project-specific nature. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجد أن المعونة المقيدة تؤدي إلى زيادة تكاليف المعاملات، وخاصة بسبب طبيعتها المتمثلة في وجود جهة مانحة واحدة وبرامج مشاريع محددة في أغلب الأحيان.
    In Mexico and Central America, on the other hand, real exchange rates were more stable; in fact, especially because of events in Mexico, they exhibited a tendency to depreciate somewhat in 2004, although this trend began to weaken in the second half of the year. UN ومن جهة أخرى، كانت أسعار الصرف الحقيقية في المكسيك وأمريكا الوسطى أكثر استقرارا؛ وأظهرت في واقع الأمر اتجاها نحو الانخفاض نوعا ما في عام 2004، خصوصا بسبب الأحداث التي شهدتها المكسيك، إلا أن هذا الاتجاه بدأ يضعف في النصف الثاني من العام.
    There are insufficient protections against fragmentation of families of migrant workers, especially because of the nature of temporary labour contracts and also in the event that a family member is subject to deportation. UN وليس هناك حماية كافية ضد تفريق شمل أسر العمال المهاجرين، ولا سيما بسبب طبيعة عقود العمل المؤقتة وأيضا في حالة تعرض أحد أفراد الأسرة للترحيل.
    The country had a great potential for improvement, especially because of the high literacy rate, including literacy among women, and the Government's strong political will to eliminate discrimination against women. UN فالبلد يتمتع بإمكانية كبيرة للتحسن، ولا سيما بسبب ارتفاع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة، بما في ذلك في صفوف النساء، والإرادة السياسية القوية التي تبديها الحكومة تجاه القضاء على التمييز ضد المرأة.
    In the context of State to State relations, restitution plays a vital role in principle, especially because of its close relation to the question of the performance of international obligations. UN وفي سياق العلاقات بين الدول، يؤدي الرد دورا حيويا من حيث المبدأ، ولا سيما بسبب علاقته الوثيقة بمسألة الوفاء بالالتزامات الدولية.
    The deficiencies in the physical infrastructure are also major constraints in many countries, especially because of limits on public expenditure programmes. UN كما أن أوجه القصور التي تشوب الهياكل اﻷساسية المادية تشكل قيودا رئيسية في العديد من البلدان، ولا سيما بسبب الحدود المفروضة على برامج اﻹنفاق العام.
    The Board is of the view that due consideration must be given to the distinctive needs of peacekeeping operations in relation to IPSAS, especially because of the size of such operations. UN ويرى المجلس أنه يلزم إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة لعمليات حفظ السلام فيما يتصل بالمعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام، ولا سيما بسبب حجم ونطاق تلك العمليات.
    The risk of litigation had also increased, especially because of a lack of collective representation mechanisms, the presence of vulture investors or legal implications in bilateral investment treaties. UN كما ازدادت مخاطر اللجوء للقضاء، ولا سيما بسبب الافتقار إلى آليات التمثيل الجماعي، أو وجود مستثمرين جشعين أو آثار قانونية في معاهدة الاستثمار الثنائية.
    But when we look back at the work of the Security Council, we can see that the commissions that were set up to deal with the crisis are no longer active, But we have to determine and deal with the root causes, especially because of the cycle of impunity, where the same offenders continue to commit crimes without being punished. UN ولكن عندما نلقي نظرة إلى الوراء على عمل مجلس اﻷمن، نرى أن اللجان التي أنشئت لمعالجة اﻷزمة لا تزاول حاليا أي نشاط. ولكن يتعين علينا أن نحدد اﻷسباب الجذرية ونتصدى لها، ولا سيما بسبب حلقة اﻹفلات من العقاب، حيث يواصل مرتكبو الجرائم ارتكاب نفس الجرائم دون أي عقاب.
    Part of the responsibility for the uneven process falls on the educational system itself, especially because of the persistence of stereotyped models that persist in the " occult curriculum " , of educational practices and materials. UN ويقع جزء من المسؤولية عن اختلال العملية على النظام التعليمي ذاته، ولا سيما بسبب استمرار وجود النماذج الجامدة الباقية في " المنهاج الدراسي المبهم " للممارسات والمواد التربوية.
    Regional consultations have proved to be a valuable contribution to international dialogue, especially because of the opportunity it affords to share best practices, making possible improvements in national programmes and plans. UN لقد ثبت أن المفاوضات الإقليمية إسهام قيم في الحوار الدولي، خاصة بسبب ما تتيحه من فرصة لتشاطر أفضل الممارسات، مما ييسر إجراء تحسينات في البرامج والخطط الوطنية.
    The international community should give special attention to the protection of the human rights of seafarers, especially because of the frequent violations of their right to due process. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالبحارة، خاصة بسبب الانتهاكات المتكررة لحقهم في مراعاة الأصول القانونية.
    In addition restricted aid is found to increase transaction costs, especially because of its predominantly single donor and programme- and project-specific nature. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجد أن المعونة المقيدة تؤدي إلى زيادة تكاليف المعاملات، وخاصة بسبب طبيعتها المتمثلة في وجود جهة مانحة واحدة وبرامج مشاريع محددة في أغلب الأحيان.
    34. For these reasons and especially because of the widespread climate of insecurity, the SecretaryGeneral considered that the deployment of observers was still possible. UN 34- لهذه الأسباب، وخاصة بسبب شيوع مناخ انعدام الأمن على نطاق واسع، رأى الأمين العام أن وزع المراقبين ما زال ممكناً.
    The commendable efforts to take advantage of the possibilities of the Internet, especially because of its cost-effectiveness, should not, however, compromise the quality and timeliness of documentation. UN بيد أنه لا ينبغي أن تؤثر الجهود الجديرة بالثناء الرامية إلى الاستفادة من إمكانيات اﻹنترنت، وخاصة بسبب فعاليتها من حيث التكاليف، تأثيرا سلبيا على نوعية الوثائق أو تحول دون تقديمها في حينها.
    33. Incidents of abductions by insurgents remain difficult to verify, especially because of the clandestine nature of their activities, the lack of reporting and the fact that it is often challenging to distinguish whether the abductors are insurgents or criminals. UN 33 - ولا يزال من الصعب التحقق من حوادث الاختطاف التي يقوم بها المتمردون، خصوصا بسبب الطابع السري لأنشطتهم، وعدم الإبلاغ عن الحوادث، والصعوبات التي كثيرا ما تكتنف معرفة ما إذا كان المختطفون متمردين أم مجرمين.
    It is said to act brutally and seems to be hated by the population, especially because of its ill-treatment of detainees. UN ويقال إنها تتصرف بوحشية ويبدو أنها مكروهة من الناس، وبخاصة بسبب سوء معاملتها للمتحجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more