"especially by" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما من جانب
        
    • ولا سيما عن طريق
        
    • لا سيما عن طريق
        
    • لا سيما من خلال
        
    • ولا سيما من خلال
        
    • وبخاصة عن طريق
        
    • لا سيما من جانب
        
    • وخاصة عن طريق
        
    • وخاصة من جانب
        
    • وبخاصة من جانب
        
    • لا سيما من قبل
        
    • لا سيما باتخاذ
        
    • وخاصة من خلال
        
    • ولا سيما من قبل
        
    • خاصة من جانب
        
    These and other arguments were used this year, especially by Minister Louis Farrakhan, leader of the Nation of Islam. UN وقد استخدمت هذه الحجج وحجج أخرى هذا العام، ولا سيما من جانب الزعيم الديني لويس فاراخان، زعيم أمة الاسلام.
    They have to provide protection to the displaced, especially by addressing their particular protection needs. UN ذلك أنه يتعين عليها توفير الحماية للمشردين، ولا سيما عن طريق تلبية احتياجاتهم المحددة للحماية.
    Executing entities are encouraged to forge useful collaborative relationships to multiply the effects of specific activities, especially by exchanging knowledge and combining capacities. UN ويجري تشجيع الكيانات المنفذة على إقامة صلات تعاونية مفيدة لمضاعفة آثار أنشطة محددة، لا سيما عن طريق تبادل المعارف وتجميع القدرات.
    They provide material assistance, especially by teaching women to plant small vegetable gardens. UN وتقدمان مساعدة مادية، لا سيما من خلال تعليم النساء على إنشاء حدائق صغيرة لإنتاج الخضر.
    In that respect, it is essential to promote public-private partnerships, especially by creating an investment-friendly environment. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولا سيما من خلال تهيئة بيئة ملائمة للاستثمار.
    The contribution of civil society and the private sector, especially by creating a positive and transparent atmosphere and concrete initiatives, was also noted. UN ونوه أيضا بإسهام المجتمع المدني والقطاع الخاص، وبخاصة عن طريق تهيئة جو يتسم بالإيجابية والشفافية وتقديم مبادرات ملموسة.
    :: Social welfare systems and services are improved and utilized, especially by the most vulnerable groups and individuals UN :: تحسن نظم وخدمات الرعاية الاجتماعية والاستفادة منها، لا سيما من جانب الجماعات والأفراد الأكثر ضعفا
    On that occasion, the Executive Committee, inter alia, endorsed the efforts of the Central American countries, Belize and Mexico, on behalf of uprooted populations, especially by promoting respect for fundamental protection and human rights principles and through the inclusion of these populations in national development plans. UN ففي هذه المناسبة أعرب المجلس التنفيذي عن تأييده لجملة أمور منها، الجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى، ومعها بليز والمكسيك، لصالح أبناء أمريكا الوسطى المقتلعين من أوطانهم، وخاصة عن طريق تعزيز احترام وحماية المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، واستيعابهم في خطط التنمية الوطنية.
    Traditional savings schemes were also being used, especially by poor women, as an alternative to formal financial systems. UN وتستخدم أيضا أنظمة الادخار التقليدية، وخاصة من جانب النساء الفقيرات كبديل للنظم المالية الرسمية.
    As has been noted elsewhere in the text and as summarized in Chart I, incremental improvements have been made in listing and procedural issues over the past several years, especially by the 1267 Committee. UN ورد في موضع آخر من النص وبإيجاز في الجدول الأول أن تحسينات مطردة أدخلت على مسائل الإدراج في القوائم والمسائل الإجرائية في الأعوام العديدة الماضية، ولا سيما من جانب لجنة 1267.
    Bus travel remains the most used form of public transport, especially by older people. UN وما زال الانتقال بالحافلات يمثل أكثر أشكال النقل العام استخداما، ولا سيما من جانب المسنين.
    The strategy aims to improve global shelter conditions by creating a legal institutional and regulatory environment to facilitate the construction and improvement of housing for all, but especially by and for the poor. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين ظروف المأوى في العالم عن طريق إيجاد بيئة مؤسسية وتنظيمية قانونية تساهم في تسهيل تشييد المساكن وتحسينها لمصلحة الجميع، ولا سيما من جانب الفقراء ولمصلحتهم.
    Those lessons will also be useful for the review of data-collection manuals, especially by placing emphasis on the synergy between consumer price indices and the International Comparison Programme. UN وسوف تساعد هذه الدروس أيضا على استعراض كتيبات جمع البيانات، ولا سيما عن طريق التشديد على التآزر بين الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك وبرنامج المقارنات الدولية.
    At the same time, the poorest must be integrated into the development process, especially by decentralizing financial structures in order to mobilize the resources necessary for industrial development, especially for the promotion of small industries. UN وينبغي في الوقت نفسه إشراك الفئات اﻷكثر فقرا في عملية التنمية ولا سيما عن طريق تركيز البنيات المالية من أجل حشد الموارد الضرورية لعملية التنمية الصناعية لصالح المؤسسات الصغيرة بوجه خاص.
    UNICEF had played an essential role in providing advocacy and fostering multi-stakeholder involvement in the reforms that his country had implemented in the child protection sector, especially by broadening partnerships with the business sector. UN وتؤدي اليونيسيف دورا أساسيا في جهود الدعوة وتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في الاصلاحات التي نفذها البلد في قطاع حماية الطفل، لا سيما عن طريق توسيع نطاق الشراكات مع قطاع الأعمال.
    It is particularly important to provide the necessary financial support for implementation of the elements and themes of the strategy, especially by promoting investment. UN ثمة أهمية خاصة أيضا لتوفير الدعم المالي اللازم لتنفيذ بنود ومحاور هذه الاستراتيجية لا سيما من خلال حفز الاستثمارات.
    Mexico is pleased to note that article 24 has reestablished this critical distinction, especially by defining " essential interest " as an interest " of the international community as a whole " . UN ويسر المكسيك أن تلاحظ بأن المادة 24 تتضمن هذا التمييز الأساسي، ولا سيما من خلال تحديد المصلحة الأساسية في مصلحة ' ' المجتمع الدولي ككل``.
    Efforts should be made to address potential land disputes in the event of return, especially by ensuring access to land tenures; UN وينبغي بذل الجهود لمعالجة ما قد ينشأ من نزاعات على الأراضي في حالة العودة، وبخاصة عن طريق ضمان حيازة الأراضي؛
    International trade has long been seen as an engine for development, especially by developing countries that are dependent on exports. UN ومنذ زمن بعيد، اعتبرت التجارة الدولية قاطرة للتنمية، لا سيما من جانب البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN فانتهاك القاعدة، وخاصة عن طريق اتخاذ تدابير لا رجعة فيها مثل تسليم صاحب البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    Technical education was a new option whose benefits were not fully understood, especially by girls. UN أما التعليم التقني فهو خيار جديد لم تُفهم بعد فوائده فهما كاملا، وخاصة من جانب الفتيات.
    I am also disturbed by continuing reports of threats, abuse and arbitrary detention of journalists, especially by armed groups. UN ويُقلقني أيضاً استمرار ورود تقارير عن تهديدات وتجاوزات واحتجاز تعسفي للصحافيين، وبخاصة من جانب الجماعات المسلحة.
    Environmental concerns should also be addressed, especially by the developed countries that are responsible for most carbon emissions. UN وينبغي أيضا معالجة الشواغل البيئية، لا سيما من قبل البلدان المتقدمة النمو المسؤولة عن أغلب انبعاثات الكاربون.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as, as in the present case, the author's extradition undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN فعدم مراعاة هذه المادة، لا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها، كتسليم صاحب البلاغ، كما هو الحال في هذه القضية، يقوِّض حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد من خلال البروتوكول الاختياري.
    The Security Council needs to find practical ways to expand the role of the African Union, especially by supporting its Peace and Security Council. UN وعلى مجلس الأمن أن يجد الطرق العملية لتوسيع دور الاتحاد الأفريقي، وخاصة من خلال دعم مجلس السلم والأمن التابع له.
    The recruitment, training and use of children in the conflict, especially by the armed militants, continued unabated. UN واستمر، بدون هوادة، تجنيد الأطفال وتدريبهم واستخدامهم في النزاع ولا سيما من قبل المقاتلين المسلحين.
    The danger remains that sustained price rises could encourage production increases, especially by smallholders. UN وما زال هناك خطر من أن يؤدي الارتفاع المتصل في اﻷسعار إلى تشجيع الزيادة في اﻹنتاج، خاصة من جانب أصحاب الحيازات الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more