"especially during the" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما أثناء
        
    • ولا سيما خلال
        
    • لا سيما خلال
        
    • لا سيما أثناء
        
    • وخاصة أثناء
        
    • خاصة أثناء
        
    • خاصة خلال
        
    • وبخاصة أثناء
        
    • وخاصة خلال
        
    • وبخاصة خلال
        
    • وبخاصة في أثناء
        
    • وخصوصا أثناء
        
    • وخصوصا خلال الدورة
        
    • خصوصاً خلال
        
    • لا سيما في موسم
        
    Such positive changes have of course begun to arrive in many parts of Africa, especially during the last decade. UN وبطبيعة الحال بدأت تظهر تغيرات إيجابية من هذا القبيل في أنحاء عديدة من أفريقيا، ولا سيما أثناء العقد الماضي.
    Aircraft will continue to be utilized to overcome difficulties in transporting supplies by road, especially during the rainy season. UN وسيتواصل استخدام الطائرات للتغلب على الصعوبات التي تعترض نقل الإمدادات برا، ولا سيما خلال فصل الأمطار.
    There will be a need to develop some interfaces between Umoja and critical business systems, especially during the roll-out period. UN ستكون هناك حاجة إلى إيجاد بعض الوصلات بين نظام أوموجا ونظم الأعمال الحاسمة الأهمية، لا سيما خلال فترة النشر.
    Their reintegration process has, however, not been concluded, as many of these people frequently travel to and from their homes, especially during the harvesting seasons. UN غير أن عملية إعادة إدماجهم لم تتم بعد، إذ يتواتر رحيل الكثيرين منهم عن ديارهم وإليها، لا سيما أثناء مواسم الحصاد.
    However, recent experience, especially during the East Asian crisis, has shown that credit rating agencies were not able to foresee the crisis and subsequently contributed to its worsening because of the hasty downgrading of some countries. UN غير أن التجارب اﻷخيرة، وخاصة أثناء أزمة بلدان شرقي آسيا، قد بيﱠنت أن وكالات تقدير الملاءة لم تستطع التنبؤ باﻷزمة وبالتالي أسهمت في تفاقهما بسبب التسرﱡع في خفض مستوى ملاءة بعض البلدان.
    A preliminary review indicates cases of inflammatory and biased reporting, especially during the first two days of violence. UN ويشير استعراض أولي إلى أنه تم، خاصة أثناء اليومين الأول والثاني من أعمال العنف، بث تقارير ملهبة للمشاعر ومنحازة.
    We have been able to see this in the case of Bosnia and Herzegovina, especially during the implementation of the Dayton Accords. UN وقد تسنى لنا أن نرى ذلك في حالة البوسنة والهرسك، خاصة خلال تنفيذ اتفاقات دايتون.
    He wondered if it would be wise to request those Committees to defer the completion of their work in order to reply to the queries of the Fifth Committee, especially during the Christmas holidays. UN وتساءل عما إذا كان من الحكمة بمكان أن يطلب إلى هذه اللجان تأجيل إنهاء عملها لكي ترد على استفسارات اللجنة الخامسة، ولا سيما أثناء عطلة عيد الميلاد.
    The evaluation recommended that UNDP play a central role in the planning of United Nations integrated peace missions, especially during the transition to peacebuilding. UN وأوصى التقييم بأن يقوم البرنامج الإنمائي بدور مركزي في تخطيط بعثات السلام المتكاملة للأمم المتحدة، ولا سيما أثناء الانتقال إلى مرحلة بناء السلام.
    Turkey continued to promote the Treaty in appropriate multilateral meetings, especially during the sixty-seventh session of the General Assembly and the sixth Ministerial Meeting in Support of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN واصلت تركيا الترويج للمعاهدة في الاجتماعات المناسبة المتعددة الأطراف، ولا سيما أثناء انعقاد الدورة السابعة والستين للجمعية العامة وفي الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The Special Rapporteur was informed that the province was traditionally a food—deficient area, especially during the winter months. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن المقاطعة تعتبر تقليدياً من المناطق التي تشح فيها اﻷغذية، ولا سيما خلال أشهر الشتاء.
    The United Nations, in its historic mission, should also accompany the process, especially during the decade 2001-2010. UN وأنه ينبغي للأمم المتحدة، في مهمتها التاريخية، أن ترافق العملية، ولا سيما خلال العقد 2001-2010.
    In general, countries of the region encounter harsh weather conditions, especially during the summer season. UN بوجه عام، تواجه بلدان المنطقة ظروفا مناخية قاسية، ولا سيما خلال موسم الصيف.
    This is an area in which the international community has played an important role, especially during the last decade and a half: UN وهذا مجال اضطلع فيه المجتمع الدولي بدور هام، لا سيما خلال العقد ونصف الماضيين.
    A large number of internally displaced persons will remain at United Nations protection sites, especially during the rainy season, and human rights violations are bound to continue in the absence of a peace agreement and reconciliation. UN وسيظل عددٌ كبير من النازحين داخليا في مواقع الحماية التابعة للأمم المتحدة، لا سيما خلال موسم الأمطار، وسوف تستمر انتهاكات حقوق الإنسان حتما في حالة عدم التوصل إلى اتفاق للسلام وعملية للمصالحة.
    especially during the war, payment of teachers' salaries had sometimes been delayed simply because of lack of capacity to deliver them. UN وقد تأخر دفع مرتبات المدرسين لا سيما أثناء الحرب وسبب ذلك هو مجرد عدم القدرة على دفع المرتبات.
    In the coming months, the extension of State authorities into areas where they have been absent and the strengthening of law enforcement agencies will be critical to ending violations and upholding law and order, especially during the electoral process. UN وخلال الأشهر القادمة، سيكون بسط سلطات الدولة على المناطق التي غابت عنها، وتعزيز الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين ضروريين لوقف الانتهاكات ودعم النظام والقانون، لا سيما أثناء العملية الانتخابية.
    I am confident that the people of Mozambique possess the ability to consolidate peace and stability, especially during the very important transitional period after the elections. UN وإني على ثقة من أن شعب موزامبيق لديه القدرة على دعم السلم والاستقرار، وخاصة أثناء الفترة الانتقالية اللاحقة على الانتخابات، وهي فترة بالغة اﻷهمية.
    These allocations are inadequate, but in most cases cooperating partners supplemented them, especially during the preparatory phase of the NAP. UN وهذه المخصصات غير كافية لكن الشركاء المتعاونين يكمِلونها في معظم الحالات، خاصة أثناء مرحلة التحضير لوضع برنامج العمل الوطني.
    Of course, it was not all smooth sailing, especially during the past few days and this afternoon. UN وبالطبع لم يكن الإبحار دائما سهلا، خاصة خلال الأيام القليلة الماضية وعصر اليوم.
    Some individuals believe that the rumours were part of an orchestrated campaign to foster resentment against foreigners, especially during the peace negotiations. UN ويعتقد بعض الأفراد أن الإشاعات كانت جزءا من حملة منظمة لزيادة الاستياء من الأجانب، وبخاصة أثناء مفاوضات السلام.
    We know well that those are issues on which UN-HABITAT has developed immense competence, especially during the tenure of Ms. Anna Tibaijuka. UN كلنا يعرف جيدا أن تلك المسائل قد كوّن موئل الأمم المتحدة بشأنها كفاءة عظيمة وخاصة خلال رئاسة السيدة آنا تيبايجوكا.
    Updating of the TCDC-INRES database gathered momentum, especially during the second half of 1993. UN وقد اكتسبت عملية استكمال قاعدة البيانات زخما وبخاصة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣.
    United Nations agencies, funds and programmes had had increasing contact with the Permanent Forum, especially during the second session, in which 23 intergovernmental agencies had participated. UN ولوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها اتصال مطرد بالمنتدى الدائم، وبخاصة في أثناء الدورة الثانية التي اشتركت فيها 23 وكالة حكومية دولية.
    We should like also to take this opportunity to express our deep appreciation to all countries for their cooperation and support, especially during the negotiations that led to the Assembly's adoption of this draft resolution by consensus. UN نود كذلك أن ننتهز هذه الفرصة لﻹعـــراب عن عميق تقديرنا لجميع البلدان على تعاونها ودعمها، وخصوصا أثناء المفاوضات التي أدت الى اعتماد الجمعية لمشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    The reasons were fully explained at the time, especially during the course of the eleventh session of the Conference in 1982, in writing and orally. UN وقد شرحت في ذلك الوقت اﻷسباب شرحا كاملا كتابيا وشفويا، وخصوصا خلال الدورة الحادية عشرة للمؤتمر في عام ١٩٨٢.
    Tobacco consumption, in the course of time, especially during the last 30 years, shows an upward trend with the exception of a period between 1979-1981, during which it was reduced to zero owing to a successful anti-tobacco campaign. UN 431- واستهلاك التبغ يشير مع مرور الزمن، خصوصاً خلال ال30 سنة الماضية، الى اتجاه يميل إلى الارتفاع فيما عدا خلال الفترة بين 1979-1981 حيث انخفضت الزيادة الى الصفر بسبب الحملة الناجحة ضد التبغ.
    Jalud is surrounded by six Israeli settlements, in addition to an IDF camp, and is the target of frequent settler violence, especially during the olive harvest. UN وقرية جلود محاطة بست مستوطنات إسرائيلية، إلى جانب معسكر لجيش الدفاع الإسرائيلي، وغالباً ما تكون هدفاً لعنف المستوطنين، لا سيما في موسم جني الزيتون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more