There was a lack of services for victims, and especially for women and children. | UN | وأشار إلى عدم تقديم خدمات للضحايا، وبخاصة للنساء والأطفال. |
Villagers were seriously concerned that the new villages put people further away from their fields, making cultivation more difficult, especially for women. | UN | وأعرب القرويون عن قلق شديد لأن القرى الجديدة أبعدت سكانها عن حقولهم، مما جعل عملية الزراعة أكثر صعوبة، لا سيما للنساء. |
Trauma and stress have already become a serious health problem, especially for women and young people. | UN | وصارت الحالات المترتبة على التعرض للصدمات والإجهـاد تمثل مشاكل صحية خطيرة، لا سيما بالنسبة للنساء والشباب. |
The fund will finance community orientated activities including research, management and development of natural resources as well as expanding alternatives to wood fuels and sustainable sources of employment and income, especially for women. | UN | وسيقوم الصندوق بتمويل الأنشطة الموجهة نحو المجتمع المحلي بما في ذلك البحوث وإدارة وتنمية الموارد الطبيعية فضلاً عن توسيع نطاق بدائل الوقود الخشبي ومصادر العمل والدخل المستديمة، ولا سيما للنساء. |
Pensions have been proved to reduce poverty in old age, especially for women. | UN | وقد ثبت أن المعاشات التقاعدية تحد من الفقر في سن الشيخوخة، وخاصة بالنسبة للنساء. |
The MONUK military force should be reinforced so as to provide effective protection for the civilian population, especially for women and children. | UN | ويجب تعزيز القوات التابعة للبعثة للتمكن من حماية المدنيين بفعالية (ولا سيما النساء والأطفال). |
The creation of decent jobs, especially for women and youth, is the critical link between growth and poverty reduction. | UN | ويشكل إيجاد فرص عمل كريمة، وخاصة للنساء والشباب، الصلة الجوهرية بين النمو والحد من الفقر. |
It also acknowledged the emphasis Costa Rica placed on improving access to health care, especially for women. | UN | وسلمت أيضاً بتركيز كوستاريكا على تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية ولا سيما بالنسبة للنساء. |
The process should include training and skills development, especially for women, youth and indigenous people. | UN | وينبغي أن تشمل هذه العملية التدريب وتنمية المهارات، وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب والسكان اﻷصليين. |
The Committee recommends that the State party allow refugees and asylum-seekers to access public services, provide work permits for those refugees and asylum-seekers who are documented and ensure their right to security, especially for women and children. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسمح للاجئين وملتمسي اللجوء بإمكانية الحصول على الخدمات العامة، وتوفير تصاريح عمل لأولئك اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين لديهم وثائق، وأن تكفل حقهم في الأمن، لا سيما بالنسبة إلى النساء والأطفال. |
While globalization provides many opportunities to increase economic empowerment of women, concrete measures are required to increase opportunities in international trade especially for women entrepreneurs in developing countries. | UN | فلئن كانت العولمة تتيح فرصا عديدة لزيادة تمكين المرأة اقتصاديا، فإنه يتعين اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة الفرص المتاحة في مجال التجارة الدولية، وبخاصة للنساء صاحبات المشاريع في البلدان النامية. |
Regional and other trading arrangements must be pursued and concluded on bases that strengthen productive capacity and improve access to markets, especially for women, youth entrepreneurs and small business owners. | UN | كما ينبغي السعي إلى اتفاقات إقليمية وتدابير تجارية أخرى على أسس تعزِّز القدرة الإنتاجية وتحسِّن فرص الوصول إلى الأسواق، وبخاصة للنساء وأصحاب الأعمال الحرة الشباب وأصحاب الأعمال الصغيرة. |
The epidemic further undermines community family cohesion and the livelihood of millions of workers and their dependents by reducing family income, threatening food security, increasing burden of care, and creating stigma and discrimination, especially for women. | UN | ويؤدي الوباء أيضا إلى تقويض ما في المجتمع من ترابط أسري ومن سبل عيش ملايين العمال والمعالين نتيجة تقليص دخل الأسرة، وتهديد الأمن الغذائي، وزيادة عبء الرعاية، والوصم والتمييز، لا سيما للنساء. |
Poverty must be reduced, especially through debt cancellation and agricultural modernization, and employment opportunities must be provided, especially for women. | UN | ويجب تخفيف حدة الفقر، لا سيما من خلال شطب الدين وتحديث الأساليب الزراعية، ويجب توفير فرص العمالة، لا سيما للنساء. |
A key component of the policy is the essential care package which aims at addressing the common causes of morbidity and mortality, especially for women and children. | UN | ومن العناصر الأساسية في هذه السياسة وجود مجموعة برامج رعاية أساسية ترمي إلى معالجة الأسباب الشائعة لتفشي الأمراض والوفيات، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
:: Creating employment opportunities, especially for women and youth, to drive green and sustainable growth | UN | :: إتاحة فرص العمل، ولا سيما للنساء والشباب، بغية الدفع قدما بعجلة النمو الأخضر والمستدام |
The implications of this shift are numerous, especially for women, who are concentrated in the subsistence sector. | UN | واﻵثار المترتبة على هذا التحول كثيرة جدا، وخاصة بالنسبة للنساء الذين يتركز وجودهن في قطاع الكفاف. |
(h) Adult literacy programmes, especially for women in rural areas. | UN | (ح) برامج محو أمية الكبار، ولا سيما النساء في المناطق الريفية. |
Fourthly, the Group will aim to promote equal opportunity within political parties, movements and groups by supporting political training programmes, especially for women, young people, ethnic groups and marginalized populations. | UN | رابعا، ستعمد المجموعة إلى إيجاد فرص متكافئة داخل الأحزاب والحركات والمجموعات السياسية، بدعم برامج تدريبية سياسية، وخاصة للنساء والشباب والمجموعات العرقية والقطاعات السكانية المهمشة. |
She highlighted significant progress in expanding protection activities and improving the quality of protection, especially for women and children. | UN | وأبرزت التقدم الكبير الذي حدث بالنسبة لتوسيع أنشطة الحماية وتحسين نوعيتها، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |
The process should include training and skills development, especially for women, youth and indigenous peoples. | UN | وينبغي أن تشمل هذه العملية التدريب وتنمية المهارات، وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب والسكان اﻷصليين. |
The Committee recommends that the State party allow refugees and asylum-seekers to access public services, provide work permits for those refugees and asylum-seekers who are documented, and ensure their right to security, especially for women and children. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسمح للاجئين وملتمسي اللجوء بإمكانية الحصول على الخدمات العامة، وتوفير تصاريح عمل لأولئك اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين لديهم وثائق، وأن تكفل حقهم في الأمن، لا سيما بالنسبة إلى النساء والأطفال. |
Unfortunately, for most of them, and especially for women in the South, the search for a more skilled profession requires them to leave their area. | UN | ومما يؤسف له أن البحث عن أعمال تحتاج إلى مهارات أكبر يتطلب من معظم النساء، وبخاصة النساء في الجنوب، ترك مناطقهن. |
As long as there was bilingualism in Paraguay and the mass of the rural population spoke only Guaraní, there would always be two classes and no social progress would be possible, especially for women. | UN | وطالما بقيت باراغواي ثنائية اللغة وطالما بقيت الغالبية من السكان الريفيين تتكلم اللغة الغوارانية فقط، فستظل هناك على الدوام طبقتان ولن يكون بالمستطاع إحراز تقدم اجتماعي، لا سيما بالنسبة للمرأة. |
The transition to a market economy had brought opportunities and challenges for the rural population, especially for women. | UN | وأضافت أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أتاح فرصا وجاء بتحديات بالنسبة لسكان الريف، وخاصة بالنسبة للمرأة. |
This will give many opportunities to all citizens, especially for women in poverty and need, orphans, ethnic minorities at the highland and vulnerable people to have access of education. | UN | وهذا يوفر فرصاً عديدة لجميع المواطنين، لا سيما النساء الفقيرات والمحتاجات واليتامى والأقليات الإثنية التي تعيش في المناطق الجبلية والضعفاء للحصول على التعليم. |
(b) Ensure access to and quality of education and give greater priority to progression through the education system, especially for women and girls; | UN | (ب) كفالة الحصول على التعليم وضمان نوعيته، وإعطاء أولوية أكبر للانتقال إلى المراحل التعليمية الأعلى في النظام التعليمي، ولا سيما بالنسبة إلى النساء والفتيات؛ |