"especially given the" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بالنظر إلى
        
    • لا سيما بالنظر إلى
        
    • وخاصة بالنظر إلى
        
    • خاصة بالنظر إلى
        
    • وبخاصة بالنظر إلى
        
    • لا سيما في ضوء
        
    • وخاصة في ضوء
        
    • وخصوصا بالنظر إلى
        
    • ولا سيما في ظل
        
    • خاصة مع
        
    • وبخاصة في ضوء
        
    • لا سيما في ظل
        
    • لا سيما نظراً إلى
        
    • لا سيما وأن
        
    • خاصة نظرا
        
    Energy prices are expected to remain at a high level, especially given the continuing increase in demand in emerging economies. UN ويُتوقع أن تبقى أسعار الطاقة مرتفعة، ولا سيما بالنظر إلى الزيادة المستمرة للطلب في الاقتصادات الناشئة.
    While expressing its support, the Board recommended that the issue be referred to the Human Resources Network of the High-Level Committee on Management, especially given the low incidence of disability cases within the Fund. UN ولئن أعرب المجلس عن تأييده لهذه المسألة، فقد أوصى بإحالتها إلى شبكة الموارد البشرية في لجنة الإدارة الرفيعة المستوى، ولا سيما بالنظر إلى انخفاض معدل حدوث حالات العجز في الصندوق.
    CERF greatly appreciates this support, especially given the challenging global financial circumstances. UN ويقدر الصندوق هذا الدعم أيما تقدير، لا سيما بالنظر إلى الظروف المالية العالمية الصعبة.
    Consensus on the electoral process, in line with the Constitution, will be a key test of this, especially given the need for timely elections. UN وسيكون توافق الآراء بشأن العملية الانتخابية، تمشياً مع الدستور، اختباراً رئيسياً لهذا المنحى، لا سيما بالنظر إلى ضرورة إجراء الانتخابات في موعدها.
    There was also a need to raise awareness of men's sexual responsibility, especially given the risk of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). UN وهناك حاجة أيضا إلى رفع وعي الرجال بمسؤوليتهم الجنسية، وخاصة بالنظر إلى خطر الإصابة بالإيدز.
    Well, Shelby, it's beyond flattering, especially given the size and success of your company. Open Subtitles حسنا , شيلبي , ونحن نشعر بالإطراء خاصة بالنظر إلى حجم ونجاح شركتك
    Such a high level of foreign aid is neither stable nor sustainable, especially given the current state of the world economy. UN وهذا المستوى المرتفع من المعونة الخارجية لا هو مستقر ولا هو مستدام، وبخاصة بالنظر إلى الوضع الراهن للاقتصاد العالمي.
    He had the impression that it was a family feud that could be resolved with goodwill on both sides, especially given the fairly good collaboration with auditors in the past. UN ولديه انطباع بأن هذه خصومة عائلية يمكن التغلب عليها بالنية الحسنة من الجانبين، ولا سيما بالنظر إلى التعاون الجيد إلى حد ما مع مراجعي الحسابات في الماضي.
    Australia is concerned about Iran's intention to develop proliferation-sensitive nuclear technology, such as uranium enrichment, especially given the tensions which exist in the Middle East region. UN ويساور أستراليا القلق إزاء عزم إيران تطوير تكنولوجيا نووية تمس بمسألة الانتشار مثل إثراء اليورانيوم، ولا سيما بالنظر إلى التوتر القائم في منطقة الشرق الأوسط.
    Hence, the construction of the landfill with an appropriate liner system and cap will prevent any potential contaminants from migrating into the underlying groundwater, especially given the low rainfall in the area. UN ومن هنا، فإن بناء مدفن للقمامة مغطى بنظام تبطين وغطاء مناسبين سيمنع الملوثات المحتملة من الانتقال إلى المياه الجوفية التحتية ولا سيما بالنظر إلى انخفاض هطول الأمطار في المنطقة.
    However, the Panel remains concerned by these allegations, especially given the number of complaints heard by the Panel, and by the fact that they are coming from across Liberia. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساور الفريق إزاء هذه الادعاءات، لا سيما بالنظر إلى عدد الشكاوى التي استمع إليها الفريق، وكونها جاءت من مختلف أنحاء ليبريا.
    20. While commending UN-Women for its achievements in spite of its financial constraints, Member States called on the Entity to widen its donor base, especially given the Entity's dependency on a few donors. UN ٢٠ - وفيما أشادت الدول الأعضاء بالهيئة لما حققته من إنجازات على الرغم من ضائقتها المالية، فقد دعتها إلى توسيع قاعدة مانحيها، لا سيما بالنظر إلى اعتمادها على عدد محدود من المانحين.
    In Liberia, the Commission has strongly encouraged the Fund to realign the Joint Steering Committee, especially given the Government adoption of the new Agenda for Transformation. UN وفي ليبريا، شجعت اللجنة بقوة الصندوق على إعادة تنظيم اللجنة التوجيهية المشتركة، لا سيما بالنظر إلى اعتماد الحكومة خطة العمل الجديدة من أجل التغيير.
    That this is an unsatisfactory standard is clear, especially given the serious nature of the alleged crimes. UN ومن الواضح أن هذا المعيار غير مرض، وخاصة بالنظر إلى خطورة الجرائم المدعى بارتكابها.
    There is a need to strengthen legal institutions, justice and accountability measures for crimes committed during the conflict, especially given the differences in approach by the four affected countries. UN وهناك حاجة إلى تعزيز المؤسسات القانونية، وإلى العدالة وتدابير المساءلة بشأن الجرائم المرتكبة خلال النزاع، وخاصة بالنظر إلى الاختلافات في النهج التي تعتمدها البلدان الأربعة المتضررة.
    Integrating the two processes was crucial, especially given the growing conviction that sustainable development should form the basis of the post-2015 development agenda. UN ويعد إدماج العمليتين ضروري، خاصة بالنظر إلى الاعتقاد المتزايد بأنه ينبغي أن تشكل التنمية المستدامة الأساس لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    It stressed the importance of good citations of data sets, especially given the increasing use of electronic data dissemination. UN وشددت على أهمية حسن الاقتباس في مجموعات البيانات، وبخاصة بالنظر إلى تزايد استخدام نشر البيانات إلكترونيا.
    Equally, the Organization must use its resources efficiently and effectively, especially given the current global financial crisis. UN وبالمثل، يجب على المنظمة أن تستخدم مواردها بكفاءة وفعالية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية العالمية الحالية.
    It nevertheless recognized the need for the Committee to move urgently on the capital master plan, especially given the time constraints. UN ولكنه يسلِّم، مع ذلك، بحاجة اللجنة لأن تتحرك على وجه السرعة لتنفيذ المخطط العام، وخاصة في ضوء القيود الزمنية.
    9. The formulation of strategies for the deployment of peacekeeping operations remained crucial, especially given the complexities of the global financial crisis. UN 9 - وتظل صياغة استراتيجيات لنشر عمليات حفظ السلام أمرا أساسيا، وخصوصا بالنظر إلى تعقيدات الأزمة المالية العالمية.
    Hence, a greater effort must be made to keep the health system from deteriorating, especially given the cuts in spending on social programmes. UN وهكذا، يجب بذل جهد أكبر للحيلولة دون تردّي النظام الصحي، ولا سيما في ظل التخفيضات في الإنفاق على البرامج الاجتماعية.
    Well, sirs, as you'll see if you try working the angles, the alternatives make even less sense. especially given the new victim... Open Subtitles البدائل غير منطقية أكثر خاصة مع وقوع الضحية الجديدة
    The spread of nuclear weapons and technology, especially given the growing threat of terrorism in the world, was one of the greatest challenges to international security and stability. UN وانتشار الأسلحة والتكنولوجيا النووية، وبخاصة في ضوء التهديد المتزايد للإرهاب في العالم، يشكل تحديا من أضخم التحديات للأمن والاستقرار الدوليين.
    The Philippines agrees that the high standards of safety for nuclear power facilities should be maintained, especially given the increasing number of nuclear power plants. UN وتوافق الفلبين على أنه ينبغي الإبقاء على المعايير العالية لسلامة منشآت الطاقة النووية، لا سيما في ظل الأعداد المتزايدة من محطات الطاقة النووية.
    The State party asserts that nothing prevented the author from choosing a lawyer practicing in Palanga, especially given the restraint measure. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يكن هناك ما يمنع صاحب البلاغ من اختيار محامٍ يعمل في بالانغا، لا سيما نظراً إلى وجود تدبير يقيّد حريته.
    58. Cost-efficiency was important, especially given the current worldwide economic slowdown. UN 58 - وقال إن الفعالية من حيث التكلفة مسألة مهمة، لا سيما وأن العالم يشهد اليوم تباطؤا اقتصاديا.
    The international community should pay special attention to the protection of the human rights of seafarers, especially given the frequent violation of their legal rights. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للملاحين، خاصة نظرا للانتهاك المتكرر لحقوقهم القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more