"especially important" - Translation from English to Arabic

    • أهمية خاصة
        
    • بأهمية خاصة
        
    • هام بشكل خاص
        
    • المهم بصفة خاصة
        
    • هام بصفة خاصة
        
    • هام بوجه خاص
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • أهميته الخاصة
        
    • مهمة بصفة خاصة
        
    • المهم بوجه خاص
        
    • هام بصورة خاصة
        
    • هامة بشكل خاص
        
    • مهمة بصورة خاصة
        
    • هامة بصفة خاصة
        
    • مهم بشكل خاص
        
    The latter was especially important, as the reform proposals on human resources management had been in the pipeline for several years. UN ويكتسي هذا الجانب الأخير أهمية خاصة حيث إن مقترحات إصلاح إدارة الموارد البشرية ظلت لعدة سنوات في انتظار التنفيذ.
    Community participation was especially important for reaching a restorative outcome. UN فلمشاركة المجتمع المحلي أهمية خاصة للوصول إلى نتيجة تصالحية.
    Documenting and archiving data is especially important for comparative temporal analysis. UN وتوثيق البيانات وحفظها ذو أهمية خاصة بالنسبة للتحليل الزمني المقارن.
    2011 is an especially important year for the Biological Weapons Convention. UN إن عام 2011 يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    This contribution of the Monitoring Group is especially important in the context of the recent modification of the arms embargo on Somalia UN وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال
    The current transitional context makes it especially important to ascertain objectively the situation of human rights through an in situ mission. UN ويضفي سياق المرحلة الانتقالية الحالي أهمية خاصة على التحقق من حالة حقوق اﻹنسان بطريقة موضوعية بواسطة بعثة الى الموقع.
    Charters are especially important for countries marginalized from international routes. UN ولهذه الرحالات أهمية خاصة للبلدان الهامشية في المسارات الدولية.
    The last-mentioned were especially important, since without a proper financial basis the Court would be unable to carry out its work. UN وذكر أن الموضوعين الأخيرين لهما أهمية خاصة نظرا لأنه بدون أساس مالي سليم لا تستطيع المحكمة أن تنهض بعملها.
    The partial or full lifting of sanctions or their softening would depend on such information, and that made it especially important. UN ولوحظ أن رفع الجزاءات أو تخفيفها كليا أو جزئيا يعتمد على هذه المعلومات، وهذا العامل يجعلها ذات أهمية خاصة.
    This was especially important for an oil-exporting country such as Iran. UN وقال إن لذلك أهمية خاصة لبلد مصدر للنفط مثل إيران.
    This is a point especially important in the management of our decisional capacity under the First Optional Protocol. UN وهذه مسألة تكتسي أهمية خاصة في ممارستنا لصلاحية اتخاذ القرار التي يخولها لنا البروتوكول الاختياري الأول.
    Such support is especially important for Bangladesh under the extra tension of climate change. UN ولذلك الدعم أهمية خاصة لبنغلاديش في ظل التوتر الإضافي الناتج عن تغير المناخ.
    That objective is especially important, as it constitutes the most practical means of addressing contemporary threats relating to chemical terrorism. UN ويكتسي ذلك الهدف أهمية خاصة لأنه يشكل أنجع وسيلة عملية للتصدي للتهديدات المعاصرة المتصلة بالإرهاب الكيميائي.
    4. The social protection function performed by families is especially important in times of increased uncertainty and vulnerability. UN 4 - وتكتسي مهمة الحماية الاجتماعية التي تتولاها الأسر أهمية خاصة حينما تزيد الريبة ويتمكن الضعف.
    Better coordination between mandates and resources was especially important when complex and sensitive tasks were mandated. UN ومما له أهمية خاصة أن يكون هناك تنسيق أفضل بين الولايات الممنوحة والموارد عندما يتم التكليف بعمليات معقدة وحساسة.
    That was especially important in a country like the United States, with its chequered history of bias against certain minorities. UN فذلك يتسم بأهمية خاصة في بلد مثل الولايات المتحدة، بتاريخها الذي لا يخلو من تحيز ضد أقليات معينة.
    Such coordination was especially important at the field level. UN ويتسم هذا التنسيق بأهمية خاصة على المستوى الميداني.
    A coherent and transparent accountability system is especially important with the increased decentralization of authority to the field. UN ولقد اتسم وضع نظام متسق وواضح للمساءلة بأهمية خاصة نتيجة تزايد إحلال مركزية السلطة في الميدان.
    United Nations Volunteers play an important role in promoting the concept of volunteerism and community engagement, which is especially important. UN ويضطلع متطوعو الأمم المتحدة بدور هام في تعزيز مفهوم العمل التطوعي والمشاركة المجتمعية، وهو أمر هام بشكل خاص.
    In this context, it is especially important to streamline the decision-making mechanism. UN وفي هذا السياق، من المهم بصفة خاصة تبسيط آلية صنع القرار.
    The establishment of a uniform transport system is especially important for Central Asia, which is located far from major sea routes. UN إن إقامة نظام موحد للنقل أمر هام بصفة خاصة لآسيا الوسطى، الواقعة بعيدا عن الطرق البحرية الرئيسية.
    This is especially important in the case of desk reviews where experts will have competing demands on their time unless the appropriate arrangements are made. UN وهذا أمر هام بوجه خاص في حالات الاستعراض في المكاتب حيث تتسابق الطلبات على أوقاتهم ما لم تتخذ ترتيبات ملائمة.
    Such frameworks were especially important for attracting finance from the private sector in areas such as renewable energy and energy efficiency investments, and were key to ensuring real transfer of technologies. UN وتعتبر هذه الأطر هامة بوجه خاص لجذب التمويل من القطاع الخاص في مجالات مثل الاستثمارات في مجالات الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة وتشكل عنصراً رئيسياً لضمان النقل الفعلي للتكنولوجيات.
    This will be especially important if the Tribunal is to be successful in bringing to trial political and military leaders and those who are higher in the chain of command. UN وهذا أمر ستكون له أهميته الخاصة لنجاح المحكمة في محاكمة القادة السياسيين والعسكريين ومن يعلونهم في سلم القيادة.
    Long-term investments were especially important. UN والاستثمارات طويلة الأمد مهمة بصفة خاصة.
    It was especially important to provide the African Union with adequate, predictable financing rather than having the missions depend on voluntary contributions. UN ومن المهم بوجه خاص تزويد الاتحاد الأفريقي بالتمويل الكافي القابل للتنبؤ به بدلاً من اعتماد البعثات على التبرعات.
    This is especially important for other creditors that otherwise may not know that liquidation is taking place. UN وهذا الأمر هام بصورة خاصة للدائنين الآخرين الذين قد لا يعلمون، لولا ذلك، بأنّ التصفية جارية.
    Such consciousness-raising initiatives were especially important in cultures where it had proved difficult to change political structures. UN ومثل هذه المبادرات التي تزيد الوعي هامة بشكل خاص في الثقافات التي ثبت فيها أنه من الصعب تغيير الهياكل السياسية.
    ODA remains especially important in low-income countries. UN وتبقى المساعدة الانمائية الرسمية مهمة بصورة خاصة للبلدان المنخفضة الدخل.
    Your personal commitment, dedication and diplomatic skills are going to be especially important at this stage of our work. UN والتزامكم الشخصي وتفانيكم ومهاراتكم الدبلوماسية ستكون هامة بصفة خاصة في هذه المرحلة من عملنا.
    Education was especially important to prevent injuries, but it was also important to combat the sale and use of these mines. UN لذا فإن التعليم مهم بشكل خاص لمنع الإصابات، ولكنه مهم كذلك لمحاربة بيع هذه الألغام واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more