"especially in relation to" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يتصل
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتصل
        
    • وبخاصة فيما يتصل
        
    • وخاصة فيما يتصل
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • ولا سيما في ما يتعلق
        
    • وخاصة في ما يتعلق
        
    • لا سيما في ما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتصل
        
    • خصوصا فيما يتعلق
        
    The demarcation line between freedom of expression and hate speech, especially in relation to religious issues, has recently been subject to discussion at the international level. UN تناولت المناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة على المستوى الدولي الخط الفاصل بين حرية التعبير وخطاب الكراهية، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا الدينية.
    This should eventually help to address poverty, especially in relation to female – headed families. UN ومن شأن هذا أن يساعد في نهاية المطاف في معالجة الفقر، ولا سيما فيما يتعلق بالأسر التي ترأسها إنـاث.
    Urgent preventive measures should be developed, especially in relation to gender-based violence in conflicts. UN ويجب اتخاذ تدابير وقائية على وجه الاستعجال، لا سيما فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس جنساني في حالات الصراع.
    Developed countries had to honour their commitments, especially in relation to ODA. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزاماتها، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Criminal law, especially in relation to sexual violence and crimes, continues to be discriminatory, inadequate or poorly enforced. UN ولا يزال القانون الجنائي، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف والجرائم الجنسية، يتسم بالتمييز أو القصور أو ضعف التنفيذ.
    Urgent preventive measures should be developed, especially in relation to gender-based violence in conflicts. UN وينبغي وضع تدابير وقائية عاجلة، ولا سيما فيما يتصل بالعنف القائم على المنظور الجنساني في الصراعات.
    The CARICOM member States serving on that Committee intended to facilitate dialogue especially in relation to their region. UN وتعتزم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الأعضاء في اللجنة تيسير إجراء حوار خاصة فيما يتعلق بإقليمها.
    Moreover, there are often legitimate but competing claims arising from the same human right, especially in relation to those numerous rights that are subject to resource availability. UN فضلاً عن ذلك، كثيراً ما توجد مطالبات مشروعة ولكنها متعارضة ناشئة عن الحق الإنساني ذاته، لا سيما فيما يتصل بتلك الحقوق العديدة الخاضعة لمدى وجود الموارد.
    An integrated approach on the part of the United Nations was important, especially in relation to child protection. UN ومن المهم وجود نهج متكامل من جانب الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الطفل.
    The contractor provided all the necessary data, information and maps, especially in relation to the exploration activities. UN وقدم المقاول جميع البيانات والمعلومات والخرائط اللازمة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة الاستكشاف.
    Women, especially in relation to maternal health, were the main beneficiaries along with infants and children. UN وكانت المرأة المستفيد الرئيسي منه، ولا سيما فيما يتعلق بصحة الأم، إضافة إلى الرضع والأطفال.
    Globalization presents a special challenge to Africa, especially in relation to matters of trade. UN وتشكل العولمة تحديا خاصا لأفريقيا، لا سيما فيما يتعلق بالأمور التجارية.
    The Special Representative said that there had been marked progress, especially in relation to dialogue with parties to conflict and action plans, but noted disturbing new trends and concerns for children. UN وذكرت الممثلة الخاصة أنه قد حدث تقدم ملحوظ، لا سيما فيما يتعلق بالحوار مع أطراف النزاع وخطط العمل، بيد أنها لاحظت اتجاهات وشواغل جديدة مثيرة للقلق تتعلق بالأطفال.
    In 1991 he led Commonwealth leaders to agree the Harare Declaration which set out to give contemporary relevance to the Commonwealth's beliefs and purposes and to give it a new mandate, especially in relation to Apartheid. UN وفي عام 1991، قاد أنياوكو زعماء الكمنولث إلى الاتفاق على إعلان هراري الذي يتوخى إكساب مبادئ الكمنولث ومقاصده صبغة معاصرة ومنحه ولاية جديدة، لا سيما فيما يتعلق بمناهضة الفصل العنصري.
    On the other hand, they have undertaken studies on various aspects of gender equality, especially in relation to property rights. UN ومن ناحية أخرى، تقوم هذه الأحزاب بدراسات لمختلف جوانب المساواة بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بحقوق الحيازة.
    Status of data collection and analysis especially in relation to the situation of women UN حالة جمع البيانات والتحليل وبخاصة فيما يتعلق بحالة المرأة
    Criminal law, especially in relation to sexual violence and crimes, continues to be discriminatory, inadequate or poorly enforced. UN ولا يزال القانون الجنائي، وخاصة فيما يتعلق بأعمال العنف والجرائم الجنسية، يتسم بالتمييز أو عدم الملاءمة أو ضعف التنفيذ.
    Surveys are to be carried out in order to monitor the first results of these efforts, especially in relation to administrative reform projects. UN وثمة تحقيقات تتناول آثار هذه التدابير وخاصة فيما يتعلق بالمشاريع الجارية للإصلاح الإداري.
    Many described to the Panel their difficulties in obtaining visas for their staff, especially in relation to programmes deemed sensitive or touching on areas involving the protection of civilians. UN ونقل العديد منها للفريق الصعوبات التي تواجهها في الحصول على التأشيرات لموظفيها، ولا سيما فيما يتصل بالبرامج التي تعتبر حساسة أو تمس المجالات التي تشمل حماية المدنيين.
    Women’s profile has been increasing, especially in relation to the last two forms of population movements listed above. UN كما أن نسبة النساء في ازدياد، خاصة فيما يتعلق بالشكلين اﻷخيرين من التحركات السكانية المذكورين أعلاه.
    As regards the funding situation for Special Programmes, the Director said that this was also very serious, especially in relation to programmes for Afghanistan, Angola, Liberia and Rwanda. UN وفيما يتعلق بحالة تمويل البرامج الخاصة، قال المدير إن الوضع خطير جداً أيضاً، لا سيما فيما يتصل بالبرامج المتعلقة بأفغانستان وأنغولا وليبيريا ورواندا.
    Some Parties stressed the need to implement short-term actions, especially in relation to adaptation and to deployment and transfer of technology. UN 7- وشدد بعض الأطراف على الحاجة إلى تنفيذ أعمال قصيرة الأجل، وبخاصة فيما يتصل بالتكيف ونشر التكنولوجيا ونقلها.
    Further information was also sought on matters relating to the alleged maltreatment of two immigrants of Chinese origin by the police authorities in Vancouver and the ill-treatment of Mohawk Indians by Quebec police forces in 1990, especially in relation to the outcome of those complaints and the impartiality of any inquiries undertaken on those incidents. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات بشأن المسائل المتصلة بالمعاملة السيئة المزعومة التي تعرض لها اثنان من المهاجرين من أصل صيني من جانب سلطات الشرطة في فانكوفر وإساءة معاملة الهنود الموهوك من جانب رجال شرطة كيويبيك في عام ١٩٩٠، وخاصة فيما يتصل بنتائج تلك الشكاوى ونزاهة التحقيقات المجراة بشأن تلك اﻷحداث.
    Consequently, the implementation of rules and discipline should be phased asymmetrically, especially in relation to trade in agricultural products, particularly food. UN ولذلك فإن تطبيق القواعد والأنظمة يجب أن يدرج بشكل متدرج وغير متماثل، وخصوصا فيما يتعلق بالتجارة في المنتجات الزراعية، وبالذات في المنتجات الغذائية.
    Handles individual cases and legal process, especially in relation to Ugandan citizens and diplomats. UN تتولى قضايا وإجراءات قانونية إفرادية، ولا سيما في ما يتعلق بالمواطنين والدبلوماسيين الأوغنديين.
    Section 1 reviews progress in implementing the evaluation policy, especially in relation to decentralized evaluation. UN الفرع الأول، ويستعرض التقدم المحرز في تنفيذ سياسة التقييم، وخاصة في ما يتعلق بالتقييم اللامركزي.
    The Commission should seek to codify existing international law and to explain developing trends, especially in relation to immunity, or lack thereof, from the most serious crimes under international law. UN كما ينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين القانون الدولي القائم وشرح الاتجاهات الآخذة بالتطور لا سيما في ما يتعلق بالحصانة، أو عدم وجودها، من أكثر الجرائم جسامة بموجب القانون الدولي.
    This is considered to be more informative especially in relation to development issues. UN ويُعتبر هذا التعريف أكثر دلالة خاصة فيما يتصل بقضايا التنمية.
    The statement outlined the relevance and potential of cooperatives for youth empowerment and employment, especially in relation to the difficult and challenging times for young people throughout the world. UN وأوجز البيان أهمية وإمكانيات التعاونيات لتمكين الشباب وتوظيفهم، خصوصا فيما يتعلق بالأوقات العصيبة والتحديات التي تواجه الشباب في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more