To achieve a better understanding of these principles, especially in the context of the protection of persons in the event of disasters, they will be touched upon below. | UN | وسيتم تناول هذه المبادئ أدناه سعيا إلى فهمها بشكل أفضل، ولا سيما في سياق حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
The treatment of economic issues, especially in the context of the economic and financial crisis, however, needs strengthening. | UN | غير أن معالجة القضايا الاقتصادية، ولا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية، بحاجة إلى تعزيز. |
In particular, vocational education and training is an imperative, especially in the context of the current financial crisis; | UN | ويعد التعليم والتدريب المهني بشكل خاص على درجة كبيرة من الأهمية، وخاصة في سياق الأزمة المالية الراهنة؛ |
A varied set of community forestry activities has been undertaken, especially in the context of the transfer of tenure rights of forest use to community organizations. | UN | ونفذت مجموعة متنوعة من أنشطة الحراجة المجتمعية، وخاصة في سياق نقل حقوق ملكية واستخدام الغابات إلى المنظمات المجتمعية. |
The issuance of a Businessman Card is no trifle, especially in the context of the ongoing restrictions on trade. | UN | فإصدار بطاقة التاجر ليس بالأمر البسيط، لا سيما في سياق استمرار القيود المفروضة على التجارة. |
Efforts continue to improve these appeals, especially in the context of the quality and methodology of assessment and on prioritization of action. | UN | والجهود ما زالت قائمة بهدف تحسين تلك النداءات، وبخاصة في سياق نوعية ومنهجية التقييم وتحديد أولويات العمل. |
Special studies will also be commissioned to promote a better understanding of the gender dimension in addressing new challenges, especially in the context of the countries with economies in transition. | UN | كما سيُطلب إجراء دراسات خاصة من أجل الترويج لتفهم أفضل للبعد الجنساني عند مواجهة التحديات الجديدة، خاصة في سياق البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
The Committee wishes to reiterate this recommendation, especially in the context of the Inspection and Evaluation Division. | UN | وتود اللجنة أن تكرر هذه التوصية، ولا سيما في سياق شعبة التفتيش والتقييم. |
Other agencies may contribute, especially in the context of the Landscape project. | UN | وقد تسهم وكالات أخرى في ذلك، ولا سيما في سياق المشروع المتعلق بمكافحة العنف الجنسي |
There is increasing discussion among countries, including developed ones, about how to secure appropriate taxing rights for source countries, especially in the context of the digital economy. | UN | ويتزايد النقاش فيما بين البلدان، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو، بشأن كيفية كفالة حقوق ضريبية مناسبة لبلدان المنبع، ولا سيما في سياق الاقتصاد الرقمي. |
The report is designed to support decision makers in developing policies and actions to accelerate progress towards gender equality, especially in the context of the post-2015 development framework. | UN | ويهدف التقرير إلى دعم صانعي القرارات في وضع السياسات والإجراءات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولا سيما في سياق إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
The Security Council encourages the Secretary-General to further enable MINUSMA to reach its full operational capacity as soon as possible, especially in the context of the new Force laydown in the North of Mali. | UN | ويشجع مجلس الأمن الأمين العام على مواصلة تمكين البعثة من بلوغ قدرتها التشغيلية الكاملة في أقرب وقت ممكن، ولا سيما في سياق نشر القوة الجديدة في شمال مالي. |
The urgent need to promote development in Africa, especially in the context of the implementation of the Millennium Development Goals, was emphasized. | UN | كما جرى التأكيد على الحاجة الماسة لتعزيز التنمية في أفريقيا، وخاصة في سياق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Yet several studies have disputed the empirical basis of this relationship especially in the context of the globalization of the last few decades. | UN | بيد أن عدة دراسات شككت في الأساس التجريبي لهذه العلاقة، وخاصة في سياق العولمة التي ظهرت خلال العقود القليلة الأخيرة. |
The international community, especially in the context of the Commission on Human Rights, has opted to refer to " forced evictions " , primarily since all suggested alternatives also suffer from many such defects. | UN | وقد اختار المجتمع الدولي، وخاصة في سياق لجنة حقوق الإنسان، الإشارة إلى " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " وذلك، بالدرجة الأولى، لأن جميع البدائل المقترحة بها عيوب كثيرة من هذا النوع. |
Valuing the contributions of the enslaved peoples to modern multicultural societies is important, especially in the context of the International Decade for the Rapprochement of Cultures. | UN | ومن المهم تقدير قيمة الإسهامات التي قدمتها الشعوب المستعبدة إلى المجتمعات الحديثة المتعددة الثقافات، لا سيما في سياق العقد الدولي للتقارب بين الثقافات. |
Accessibility must be an integral part of any sustainable development effort, especially in the context of the post-2015 development agenda. | UN | ويجب أن تشكل إمكانية الوصول جزءاً لا يتجزأ من أي جهد يبذل في مجال التنمية المستدامة، لا سيما في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
The increase in collaborative activities with international partners, especially in the context of the monitoring of the Millennium Development Goals, shows that a well functioning system of cooperation with other international agencies and partners is in place. | UN | وتشهد الزيادة في أنشطة التعاون مع الشركاء الدوليين، لا سيما في سياق رصد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بوجود نظام للتعاون مع الوكالات والجهات الشريكة الدولية الأخرى يعمل على أحسن وجه. |
Efforts continue to improve these appeals, especially in the context of the quality and methodology of assessment and on prioritization of action. | UN | والجهود ما زالت قائمة بهدف تحسين تلك النداءات، وبخاصة في سياق نوعية ومنهجية التقييم وتحديد أولويات العمل. |
I should like to emphasize that China supports efforts within the framework of the United Nations, especially in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. | UN | وأود أن أشدد على نقطة مفادها أن الصين تؤيد الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة، وبخاصة في سياق الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Those two items are linked, especially in the context of the Central African subregion, where most countries have been particularly swept into the spiral of deadly armed conflicts. | UN | هذان البندان مترابطان، وبخاصة في سياق منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية حيث معظم البلدان انجرفت على نحو خاص في لولب الصراعات المسلحة المهلكة. |
The Council members expressed serious concern about the deteriorating situation in the country, especially in the context of the March incidents. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم من تدهور الحالة في البلد، وبصورة خاصة في سياق حوادث آذار/مارس. |
He would like to think that it would help the Committee to make its cooperation with the Human Rights Council more effective, especially in the context of the Universal Periodic Review. | UN | وأضاف أنه يأمل أن تساعد المفوضية السامية اللجنة على تحسين فعالية تعاونها مع مجلس حقوق الإنسان، وخاصة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Sport, especially in the context of the Olympic Games, whether as an historical or contemporary concept, is a momentous and perpetually relevant element in all facets of human life and no less in our work here at the United Nations. | UN | والرياضة، ولا سيما في إطار الألعاب الأوليمبية، وسواء كانت مفهوما تاريخيا أو معاصرا، شيء عظيم الأهمية وذو صلة دائمة بكل نواحي الحياة البشرية، وكذلك بالمثل بأعمالنا هنا في الأمم المتحدة. |
That was a very positive development, especially in the context of the right to a fair trial. | UN | وهذا تطور ايجابي جداً، وخصوصاً في سياق الحق في محاكمة عادلة. |