"especially in the light of the" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما في ضوء
        
    • لا سيما في ضوء
        
    • خاصة في ضوء
        
    • وخاصة في ضوء
        
    • وبخاصة في ضوء
        
    • خصوصا في ضوء
        
    • وبخاصة على ضوء
        
    • وخصوصا في ضوء
        
    • خصوصا على ضوء
        
    • ولا سيما في ظل
        
    • بخاصة على ضوء
        
    • ولا سيما على ضوء
        
    • خاصة على ضوء
        
    This would be a major challenge, especially in the light of the circumstances that had led the report to characterize Palestine as a war-torn economy. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    Such a declaration must be particularly alarming to all concerned, especially in the light of the reality that Israel, as an occupying Power, is a State proven to act with utter disdain towards international law. UN وهذا الإعلان لا بد وأن يثير جزعا شديدا لدى جميع الأطراف المعنية، ولا سيما في ضوء أن إسرائيل، بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال، هي دولة ثبت أنها تتصرف بازدراء مطلق للقانون الدولي.
    Nevertheless, the casualty rate remains relatively low, especially in the light of the high level of contamination in returnee areas. UN ومع ذلك، فإن معدل الإصابات لا يزال منخفضا نسبيا، لا سيما في ضوء ارتفاع مستوى التلوث في مناطق العائدين.
    The Board is concerned that the recommendations could not be validated, especially in the light of the low rate of implementation. Figure XIV UN ويساور المجلس القلق لأنه لم يمكنه التحقق من حالة تنفيذ التوصيات، لا سيما في ضوء معدل التنفيذ المنخفض.
    The conditions and threshold for initiating investigations also must be carefully considered, especially in the light of the considerations noted above. UN ويجب أيضا النظر بإمعان في شروط ونقطة بداية تحريك إجراءات التحقيق، وذلك خاصة في ضوء الاعتبارات المشار إليها أعلاه.
    We can take some satisfaction from the result, especially in the light of the difficulties and divisions we have experienced in the past. UN ويمكن أن نشعر بشيء من الارتياح للنتائج، وخاصة في ضوء الصعوبات والانقسامات التي شهدناها فيما مضى.
    Many African countries have benefited substantially from this approach and will continue to do so, especially in the light of the recent Paris Club decision to seek to increase even further the response of creditor countries to the indebtedness of the poorest countries. UN وقد استفادت بلدان افريقية عديدة استفـــادة كبيرة من هذا النهج وستواصل الاستفادة منه. وبخاصة في ضوء قرار نادي باريس اﻷخير بالسعي الى زيادة تحسين استجابة البلدان الدائنة لمديونية أشد البلدان فقرا.
    It is therefore crucial that the Doha Round be concluded, especially in the light of the global financial and economic crisis. UN ولذلك أصبح من الحيوي اختتام جولة الدوحة، ولا سيما في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    This would be a major challenge, especially in the light of the circumstances that had led the report to characterize Palestine as a war-torn economy. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    Prioritization of activities is crucial, especially in the light of the limited resources available. UN ويمثل تحديد الأولويات للأنشطة عاملا حاسما ولا سيما في ضوء محدودية الموارد المتاحة.
    This would be a major challenge, especially in the light of the circumstances that had led the report to characterize Palestine as a war-torn economy. UN وقال إن هذا سوف يشكل تحدياً رئيسياً، ولا سيما في ضوء الظروف التي جعلت التقرير يصف فلسطين بأنها اقتصاد مزقته الحرب.
    That rate is considered high, especially in the light of the fact that real wages have generally remained stagnant during those years. UN ويعتبر ذلك المعدل مرتفعا، لا سيما في ضوء ركود اﻷجور الحقيقية خلال تلك السنوات.
    Particular attention should be paid to the issue of mutual accountability, especially in the light of the rapidly increasing budget. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لمسألة المساءلة المتبادلة، لا سيما في ضوء الزيادة المتسارعة للميزانية.
    Again, the Secretary-General sincerely hopes that Member States fulfil their obligations, especially in the light of the precarious financial situation of the Tribunals. UN ومرة أخرى، يأمل الأمين العام مخلصا أن تقوم الدول الأعضاء بسداد التزاماتها، لا سيما في ضوء الوضع المالي الحرج للمحكمتين.
    This has become imperative especially in the light of the increasing globalization of financial markets. UN وقد أصبح ذلك أمراً لا غنى عنه خاصة في ضوء العولمة المتزايدة للأسواق المالية.
    They must be seriously addressed by Member States, especially in the light of the expectations raised during the Millennium Summit. UN فهذه القضايا يجب أن تواجهها الدول الأعضاء بجدية، خاصة في ضوء التوقعات المثارة إبان مؤتمر قمة الألفية.
    Its recent decision to continue the construction of the illegal settlements in Jabal Abu Ghneim was unlawful, especially in the light of the Wye River Memorandum. UN وأكد أن قرارها اﻷخير بمواصلة إقامة المستوطنات غير الشرعية في جبل أبو غنيم يخرج عن إطار القانون، خاصة في ضوء مذكرة واي ريفر.
    The joint directors' mission confirmed the urgent need to implement measures that enhance the protection of United Nations personnel and installations, especially in the light of the lack of reliable national security forces. UN وقد أكدت بعثة المديرين المشتركة على الحاجة الماسة إلى تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها، وخاصة في ضوء الافتقار إلى قوات أمن وطنية يمكن الاعتماد عليها.
    The Secretariat, meanwhile, should make efforts to use resources effectively and efficiently, especially in the light of the financial difficulties which Member States had faced in the previous several years. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تبذل الأمانة العامة جهوداً ترمي إلى استخدام الموارد بكفاءة وفعالية، وخاصة في ضوء الصعوبات المالية التي واجهتها الدول الأعضاء في السنوات القليلة الماضية.
    Concern was expressed regarding the sustainability and predictability of funding and the ability of UNODC to carry out its work, especially in the light of the downward trend in general-purpose contributions. UN فأعربوا عن القلق بشأن استدامة التمويل وإمكانية التنبؤ به وقدرة المكتب على تنفيذ الأعمال المكلَّف بها، وبخاصة في ضوء الاتجاه المتراجع في المساهمات العامة الغرض.
    Here, El Salvador is no exception, especially in the light of the experience of Central American crises, in particular that of El Salvador in the 1980s. UN والسلفادور ليست مستثناة من ذلك، خصوصا في ضوء تجربة الأزمات التي شهدتها أمريكا الوسطى، ولا سيما تلك التي شهدتها السلفادور في الثمانينات.
    He invited members of the Committee to review the draft framework, especially in the light of the decisions adopted at the Summit. UN ودعا أعضاء اللجنة الى استعراض مشروع اﻹطار، وبخاصة على ضوء المقررات التي اعتمدها مؤتمر القمة.
    Furthermore, the principle of market considerations needs to be balanced with a redefined role of the State, especially in the light of the recent experiences with global crises. UN وعلاوة على ذلك فإن مبدأ اعتبارات السوق يجب أن يتوازن مع إعادة تحديد دور الدولة، وخصوصا في ضوء التجارب الأخيرة مع الأزمات العالمية.
    The need for preferential market access treatment remained strong, especially in the light of the economic slump in several dynamic developing countries as a result of the global financial crisis. UN وتظل هناك حاجة قوية للمعاملة التفضيلية فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق، خصوصا على ضوء الكساد الاقتصادي في عدة بلدان نامية نشطة نتيجة لﻷزمة المالية العالمية.
    The number of country visits needed to increase, especially in the light of the volume of communications received. UN ويلزم زيادة عدد الزيارات القطرية، ولا سيما في ظل حجم الرسائل الواردة.
    Moreover, activities in its sphere are bound to intensify, especially in the light of the increased role of civil society in peacekeeping. UN وعلاوة على ذلك، تتجه الأنشطة في مجالها إلى التكثيف، بخاصة على ضوء تزايد دور المجتمع المدني في حفظ السلام.
    Changes and improvements may be made to these proposals, especially in the light of the conclusions of the World Summit for Social Development. UN ٢٩ - وهذه المقترحات قابلة للتعديل والتنقيح، ولا سيما على ضوء استنتاجات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Mexico's achievements in promoting women's rights were likely to have created expectations which could not be met, especially in the light of the country's substantial urban population, and more particularly, its proportion of urban poor. UN ومن المحتمل أن تكون منجزات المكسيك في تعزيز حقوق المرأة قد ولّدت توقعات لا يمكن تحقيقها، خاصة على ضوء عدد سكان البلد الكبير في المدن، وبصورة أخص نسبة الفقراء في المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more