"especially in times" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما في أوقات
        
    • وخاصة في أوقات
        
    • لا سيما في أوقات
        
    • خاصة في أوقات
        
    • وخصوصا في أوقات
        
    • وخاصة في فترات
        
    • وخاصةً في أوقات
        
    • لا سيما في فترات
        
    Social scientists have demonstrated how freedom of information can contribute to higher degrees of productivity and motivation for work and to ensuring the quick and fair delivery of public services, especially in times of natural disaster. UN وقد بين العلماء الاجتماعيون كيف يمكن لحرية المعلومات أن تسهم في تحقيق درجات أعلى من اﻹنتاجية وإيجاد الحافز للنهوض بالعمل، وضمان إنجاز الخدمات العامة بسرعة وإنصاف، ولا سيما في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Social scientists have demonstrated how freedom of information can contribute to higher degrees of productivity and motivation for work and to ensuring the quick and fair delivery of public services, especially in times of natural disaster. UN وقد بين العلماء الاجتماعيون كيف يمكن لحرية المعلومات أن تسهم في تحقيق درجات أعلى من اﻹنتاجية وإيجاد الحافز للنهوض بالعمل، وضمان إنجاز الخدمات العامة بسرعة وإنصاف، ولا سيما في أوقات الكوارث الطبيعية.
    61. Contracts were awarded without bidding only in rare instances, especially in times of pressure. UN ٦١ - لم تمنح عقود بدون مناقصة إلا في حالات نادرة، وخاصة في أوقات ضغط العمل.
    She stressed the importance of an " enabling State " in promoting entrepreneurship and innovation, especially in times of economic crisis. UN وشددت المتحدثة على أهمية دور " الدولة المُمَكِّنة " في تعزيز تطوير المشاريع والابتكار، وخاصة في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    As a remedy, it was suggested that developing countries should identify measures to guarantee adequate financing, especially in times of great shortages of financing for South-South trade. UN ولعلاج ذلك، اقترح أن تحدد البلدان النامية تدابير لضمان التمويل الكافي، لا سيما في أوقات العجز الشديد في التمويل المخصص للتجارة بين بلدان الجنوب.
    The ill discipline engendered by sexual exploitation and abuse also degrades the effectiveness of the peacekeeping operation, especially in times of crisis. UN وينتقص أيضاً سوء الانضباط الناجم عن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من فعالية عمليات حفظ السلام، لا سيما في أوقات الأزمات.
    While fluctuating financial, political and economic fortunes invariably impact the timeliness of delivery, they should not diminish our commitment to the poor, especially in times of crisis, or reduce the determination to work in partnership. UN ورغم أن تقلبات الأحوال المالية والسياسية والاقتصادية تؤثر بشكل ثابت على توقيت التنفيذ، فينبغي ألا تضعف التزامنا تجاه الفقراء، خاصة في أوقات الأزمات، أو تقلص تصميمنا على العمل في إطار الشراكات.
    The range of factors discussed above which effectively control, or limit, the import of many key items has led to price—fixing market distortions that have contributed to price rises, especially in times of border closures. UN إن العوامل المذكورة أعلاه، والتي تقيد أو تحد من استيراد العديد من السلع الهامة، أدت إلى اختلال في السوق جراء تثبيت السعر أسهم في زيادة اﻷسعار، وخصوصا في أوقات إغلاق الحدود.
    States should therefore preserve and boost investment in public services, especially in times of economic crisis when inequalities become more pronounced. UN لذا ينبغي للدول الحفاظ على استثماراتها في الخدمات العامة وتعزيزها، ولا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية عندما تصبح الفروق أكثر وضوحا.
    These developments have occurred because of the recognition that without the ability to challenge the legality of one’s detention, especially in times of public emergency, one will never be assured of the other fundamental rights in the Covenant. UN وسجلت هذه التطورات بسبب الاعتراف بكونه بدون إمكانية الطعن في شرعية احتجاز شخص ما، ولا سيما في أوقات حالات الطوارئ العامة، فإن الشخص نفسه قد لا يثق أبداً بالحقوق اﻷساسية اﻷخرى في العهد.
    7. Many speakers called for increased support for Africa and the least developed countries (LDCs), especially in times of crisis. UN 7 - ودعا كثير من المتحدثين إلى زيادة الدعم المقدم إلى أفريقيا وإلى أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أوقات الأزمات.
    7. Many speakers called for increased support for Africa and the least developed countries (LDCs), especially in times of crisis. UN 7- ودعا كثير من المتحدثين إلى زيادة الدعم المقدم إلى أفريقيا وإلى أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أوقات الأزمات.
    G. Reasserting traditional values and norms 116. The Special Representative has strongly advocated and highlighted the importance of local values and norms that have traditionally provided for the protection of children and women, especially in times of conflict. UN 116 - دعا الممثل الخاص بقوة إلى احترام القيم والمعايير التقليدية المحلية التي تنص على حماية الطفل والمرأة، وخاصة في أوقات الصراع، كما أبرز أهمية تلك القيم والمعايير.
    I am deeply convinced that, especially in times of scarce financial resources, the international community should make a greater investment in the field of conflict prevention and preventive diplomacy. The United Nations has the mandate to take a leading role in further developing instruments for preventive diplomacy. UN وإني مقتنع بشدة بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم باستثمار أكبر في مجال منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية وخاصة في أوقات شح الموارد المالية، واﻷمم المتحدة لها الولاية لاتخاذ دور قيادي في تطوير أدوات الدبلوماسية الوقائية تطويرا أكثر.
    115. The Secretary-General reiterates the importance of the financial independence of NHRIs and autonomy for their effective performance, especially in times of financial crisis. UN 115- ويؤكد الأمين العام مجدداً أهمية الاستقلال المالي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واستقلالها الذاتي حتى تؤدي مهام ولايتها على نحو فعال، وخاصة في أوقات الأزمات المالية.
    Foreign currency reserves should be maintained to match underlying potential liabilities, especially in times of high inflation. UN ولذا يجب الاحتفاظ باحتياطيات من العملة اﻷجنبية لمواجهة هذه الالتزامات المحتملة، لا سيما في أوقات التضخم العالي.
    Governments should also lay the foundation for social protection to support the vulnerable and the poor, especially in times of economic hardships. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تضع أسس الحماية الاجتماعية بغية دعم الشرائح الضعيفة والفقيرة، لا سيما في أوقات العسر الاقتصادي.
    For example, it was observed that States made use of the option of provisional application when lengthy national ratification procedures stood in the way of the quick entry into force of a treaty, especially in times of urgency. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ أن الدول تستخدم خيار التطبيق المؤقت عندما يقف طول إجراءات التصديق الوطنية في طريق بدء نفاذ معاهدة من المعاهدات على نحو سريع، لا سيما في أوقات الضرورة الملحة.
    At the forefront of our national priorities is the right to education, especially in times of crisis and armed conflicts. UN وفي طليعة أولويات حكومة دولة قطر على الصعيد الوطني يأتي ضمان حق التعليم، خاصة في أوقات الأزمات والنزاعات المسلحة.
    But new resources must be added to make financing more stable and sustainable, and safe from budgetary fluctuations and political changes, especially in times of crisis. UN ولكن يجب إضافة موارد جديدة لجعل التمويل أكثر استقرارا واستدامة، وفي مأمن من تقلبات الميزانية والتغيرات السياسية، وخصوصا في أوقات الأزمات.
    That geographical situation -- along with other factors -- explained the fragility of the national economy, especially in times of crisis. UN وهذا الوضع الجغرافي يوضح، من بين عوامل أخرى، مدى إنجراحية الاقتصاد الوطني، وخاصة في فترات الأزمات.
    (a) To facilitate, wherever possible, access in other countries to essential preventive, curative or palliative pharmaceuticals or medical technologies used to treat pandemics such as HIV/AIDS or the most common opportunistic infections that accompany them, as well as to extend the necessary cooperation, wherever possible, especially in times of emergency; UN (أ) أن تعمل، حيثما أمكن، على تيسير الحصول في بلدان أخرى على ما هو ضروري من المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطِّفة المستخدمة لمعالجة جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أو ما يرافقها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً، فضلاً عن تقديم التعاون الضروري، حيثما أمكن، وخاصةً في أوقات الطوارئ؛
    Universal protection of children against violence, especially in times of armed conflict, must remain a priority; and States must express their support for the Paris Commitments and Principles. UN ويجب أن تظل حماية الأطفال الشاملة من العنف، لا سيما في فترات النزاع المسلح، تشكل الأولوية بالنسبة للدول التي يجب أن تُعرب عن دعمها لالتزامات باريس ومبادئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more