"especially nuclear weapons" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما الأسلحة النووية
        
    • لا سيما الأسلحة النووية
        
    • وخاصة الأسلحة النووية
        
    • وفي مقدمتها الأسلحة النووية
        
    • مقدمتها السلاح النووي
        
    • وبخاصة الأسلحة النووية
        
    • وبالأخص الأسلحة النووية
        
    • وخاصة اﻷسلحة النووية منها
        
    The challenges facing our world as a result of the vertical and horizontal threats posed by weapons of mass destruction (WMDs), especially nuclear weapons, have become a source of major concern. UN إن التحديات المحيقة بعالمنا جراء خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية منها، عموديا وأفقيا، قد أضحت مثار قلق بالغ.
    We also extend these congratulations to all women members of those non-governmental organizations which, once again, with their statement have given us encouragement and hope and have urged us to step up our efforts to achieve a world free of all weapons, especially nuclear weapons. UN كما نوجه تهانينا لجميع العضوات في هذه المنظمات غير الحكومية اللاتي منحونـا، مرة أخرى، ببيانهن الشجاعة والأمل وحفزونا على تكثيف جهودنا لتحقيق عالم خالٍ من جميع الأسلحة، ولا سيما الأسلحة النووية.
    We must also strive to eliminate weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. UN ويجب علينا أيضا أن نسعى للقضاء على أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    Concern was also voiced over the possible acquisition by terrorists of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, which posed a real threat to peace and international security. UN وأبدت بعض الوفود قلقا إزاء احتمال حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية التي تشكل تهديدا فعليا للسلام والأمن الدولي.
    Peace and stability are still threatened by weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. UN إن أسلحة الدمار الشامل لا تزال تهدد السلام والاستقرار، وخاصة الأسلحة النووية.
    We must emphasize that the region of the Middle East must be free from weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. UN ونؤكد على ضرورة أن تصبح منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    The foremost requirement in this regard is to transform the Middle East into a zone free of all weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. UN وأن أهم مطلب في هذا الشأن هو تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    61. During the period under review, the United Nations Disarmament Information Programme continued to disseminate information in the field of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. UN 61 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصل برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح نشر المعلومات في مجال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Issues related to weapons of mass destruction -- especially nuclear weapons -- were the focus of many of the panel presentations, among which were the New Agenda Coalition, the Tokyo Forum report, implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, de-alerting, and technical and political aspects of depleted uranium weaponry. UN وشكلت المسائل المتصلة بأسلحة الدمار الشامل - ولا سيما الأسلحة النووية - مجال التركيز للعديد من عروض أفرقة المناقشة، ومن بينها: تحالف جدول الأعمال الجديد، وتقرير منبر طوكيو، وتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وإنهاء حالة التأهب، والجوانب التقنية والسياسية لأسلحة اليورانيوم المنضّب.
    3. The Disarmament Information Programme reflects the priorities of the work programme of the Department for Disarmament Affairs, focusing, in particular, on weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. Another priority area is that of conventional weapons, the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons and the disarmament-development perspective. UN 3 - ويبين برنامج معلومات نزع السلاح أولويات برنامج العمل لإدارة شؤون نزع السلاح، وهو يركز بصفة خاصة على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية وهناك مجال آخر له الأولوية هو مجال الأسلحة التقليدية، والإفراط المزعزع للاستقرار في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومنظور تطور نزع السلاح.
    1. Mr. Almansoor (Bahrain) said that international and regional awareness-raising efforts had raised the hope that the world could rid itself of weapons, especially nuclear weapons. UN 1 - السيد المنصور (البحرين): قال إن الجهود الدولية والإقليمية المبذولة قد بعثت الأمل في أنه سيكون بمقدور العالم أن يتخلص من الأسلحة، ولا سيما الأسلحة النووية.
    1. Mr. Almansoor (Bahrain) said that international and regional awareness-raising efforts had raised the hope that the world could rid itself of weapons, especially nuclear weapons. UN 1 - السيد المنصور (البحرين): قال إن الجهود الدولية والإقليمية المبذولة قد بعثت الأمل في أنه سيكون بمقدور العالم أن يتخلص من الأسلحة، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Yet detractors of these ad hoc processes assert that the failure to date of key producers, possessors and users of the weapon systems prohibited by these two conventions to become states parties impairs the usefulness of the conventions both in themselves and in their value as precedents for processes for tackling non-conventional weapons, especially nuclear weapons. UN إلا أن الدول المعارضة لهاتين العمليتين المخصَّصتين تؤكد أن عدم انضمام الدول المنتجة والحائزة والمستخدمة لنظم الأسلحة المحظورة بموجب هاتين الاتفاقيتين إليهما يعطّل فائدة الاتفاقيتين في حد ذاتهما وينتقص من قيمتهما بوصفهما سابقتيْن لعمليات رامية إلى تناول قضية الأسلحة غير التقليدية، ولا سيما الأسلحة النووية.
    There is seldom a single day without any piece of news concerning the current threat of terrorist access to and potential use of WMD, especially nuclear weapons. UN فلا يكاد يمر يوم دون أن يكون هناك خبر عن التهديد الحالي الذي يمثله إمكان حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    42. Israel's continued rejection of appeals by the United Nations, IAEA, the Movement of Non-Aligned Countries and the League of Arab States to become a party to the Treaty and place its nuclear installations under the safeguards system was in defiance of the international community's calls for the elimination of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. UN 42 - وأعلن أن رفض إسرائيل المستمر لنداءات الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وحركة بلدان عدم الانحياز وجامعة الدول العربية والتي تدعوها إلى أن تصبح عضوا في المعاهدة وأن تُخضِع منشآتها النووية إلى نظام الضمانات يشكل تحديا للدعوات التي يوجهها المجتمع الدولي لإزالة أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    59. The Department of Public Information has highlighted disarmament and arms control issues of topical interest, especially nuclear weapons and small arms and light weapons, in print, on the Internet and in film, television and radio, using its large network of information centres around the world and its outreach capacity. UN 59 - وقد سلطت إدارة شؤون الإعلام الضوء على المسائل التي تحظى بالاهتمام حالياً فيما يتعلق بنزع السلاح وتحديد الأسلحة، لا سيما الأسلحة النووية والأسلحة الصغيرة والخفيفة، سواء في الصيغة المطبوعة أو على الإنترنت أو في الأفلام أو التليفزيون أو الإذاعة، باستخدام شبكتها الواسعة لمراكز الإعلام في جميع أرجاء العالم، فضلاً عن قدرتها في مجال الاتصال.
    Despite Israeli intransigence, the Arab States had spared no efforts to transform the Middle East into a zone free from weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. UN وذَكَر أنه على الرغم من التعنُّت الإسرائيلي فإن الدول العربية تبذل أقصى جهودها لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    States that possess such weapons -- especially nuclear weapons and other weapons of mass destruction -- can no longer continue to pretend that their weapons pose no threat or a lesser threat to the global community. UN والدول التي تمتلك مثل هذه الأسلحة - وخاصة الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل - عادت لا تستطيع مواصلة الادعاء بأن أسلحتها لا تشكل تهديدا أو أنها تشكل تهديدا أقل للمجتمع العالمي.
    We also welcome the support given by the European Union for the creation of a zone free of weapons, especially nuclear weapons, in the Middle East. UN كما نرحب بدعم الاتحاد الأوروبي لإخلاء الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    We would also like to remind you of the draft resolution which the Arab States submitted to the Security Council in 2003 and which remains before the Council. That resolution aims at making the Middle East a region free of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. UN وتذكّر دولنا أيضاً بمشروع القرار الذي تقدمت به الدول العربية إلى مجلس الأمن سنة 2003 والذي لا زال مطروحاً أمامه والهادف إلى جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    The First Committee bears a solemn responsibility to address those concerns and to continue its efforts to strengthen the global ban against weapons of mass destruction, especially nuclear weapons. UN وتتحمل اللجنة الأولى مسؤولية جسيمة، مسؤولية التصدي لتلك الشواغل ومواصلة جهودها لتعزيز الحظر العالمي ضد أسلحة الدمار الشامل وبخاصة الأسلحة النووية.
    104. The risks inherent in the very existence of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, are universally recognized. UN 104 - يدرك العالم أجمع الخطر الكامن في مجرد وجود أسلحة الدمار الشامل، وبالأخص الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more