"especially relevant in" - Translation from English to Arabic

    • أهمية خاصة في
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • أهمية بوجه خاص في
        
    The provisions of article 32 of the Convention are especially relevant in the current context; UN وتكتسي أحكام المادة 32 من الاتفاقية أهمية خاصة في السياق الحالي؛
    The provisions of article 32 of the Convention are especially relevant in the current context; UN وتكتسي أحكام المادة 32 من الاتفاقية أهمية خاصة في السياق الحالي؛
    The framework and its explicit focus on leveraging and replicability is especially relevant in the light of the Summit outcomes on type 2 partnerships and the need for effective follow-through. UN ذلك أن الإطار وتركيزه الواضح على تحقيق الكفاءة وإمكانية تكرارها له أهمية خاصة في ضوء نتائج مؤتمر القمة بشأن الشراكات من النوع الثاني والحاجة إلى متابعة فعالة.
    Combining optical and radar imagery was especially relevant in cloudy areas. UN كما يتسم الجمع بين التصوير البصري والتصوير بالرادار بأهمية خاصة في المناطق الغائمة.
    The Secretary-General's proposal for a high-level intersessional mechanism is especially relevant in this context. UN وإن اقتراح اﻷمين العام بإنشاء آلية رفيعة المستوى تعمــل بين الدورات، له أهمية خاصة في هذا السياق.
    The criteria in question, however, are especially relevant in the case of immunity ratione materiae because it is not possible to enumerate explicitly the categories of persons to whom it applies. UN بيد أن المعايير السالفة الذكر تكتسب أهمية خاصة في حالة الحصانة الموضوعية لأنه من غير الممكن تعداد فئات الأشخاص التي تنطبق عليها اسمياً.
    This is especially relevant in the light of the 20-year review appraisal and implementation of the Platform for Action, and the post-2015 development agenda and sustainable development goals. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ضوء استعراض وتقييم السنوات العشرين لتنفيذ منهاج العمل، وخطة التنمية لما بعد عام 2015، وأهداف التنمية المستدامة.
    We recognize the disparate and complex nature of the food crisis and recommend the sharing of experiences and best practices, which will be especially relevant in the regional and subregional contexts. UN ونحن ندرك مدى تفاوت أوجه الأزمة الغذائية وتعقد طبيعتها، ونوصي بتبادل التجارب وأفضل الممارسات، الأمر الذي ستكون له أهمية خاصة في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي.
    This point is especially relevant in the context of the determinants of per capita GDP: labour productivity, employment rate and participation rate. UN ولهذه النقطة أهمية خاصة في سياق عناصر تحديد الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد وهي: إنتاجية اليد العاملة، ومعدل العمالة ومعدل المشاركة.
    This is especially relevant in rural areas since, as noted earlier, the poor often do not purchase energy services in the market, but gather their own fuel. UN ويشكل هذا أهمية خاصة في المناطق الريفية، ﻷن الفقراء، كما ذكر آنفا، لا يشترون غالبا خدمات الطاقة من السوق بل يجمعون بأنفسهم احتياجاتهم من الوقود.
    The latter are especially relevant in the light of new problems that have emerged, including violence in schools, drug addiction and drug trafficking. UN والتدابير الأخيرة تكتسب أهمية خاصة في ضوء ما ظهر من مشاكل جديدة، ومنها العنف داخل المدارس، وإدمان المخدرات والاتجار بالمخدرات.
    The comparative advantage of the United Nations system and its unique possibilities in combining humanitarian, peacekeeping, peacebuilding, recovery and development approaches are especially relevant in relation to these countries. UN إن الميزة النسبية لمنظومة الأمم المتحدة وإمكاناتها الفريدة في الجمع بين النهج الخاصة بالعمل الإنساني وحفظ السلام وبناء السلام والتعافي والتنمية تكتسي أهمية خاصة في حالة تلك البلدان.
    There is an indication that demand-oriented policies which can raise awareness of ICTs are especially relevant in developing countries. UN 57- وثمة ما يشير إلى أن للسياسات الموجهة نحو الطلب التي يمكن أن تذكي الوعي بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أهمية خاصة في البلدان النامية.
    16. The Trust Fund offers an efficient and transparent mechanism for channelling resources to efforts aimed at ending violence against women and contributing to effective approaches in that respect that have the potential for scale-up at the national levels, which is especially relevant in the context of new aid modalities. UN 16 - يوفر الصندوق الاستئماني آلية فعالة وشفافة لتوجيه الموارد نحو الجهود الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة والمساهمة في النهج الفعالة المتبعة في ذلك الصدد التي تحظى بإمكانية التوسع على المستويات الوطنية، وهذا ما يكتسي أهمية خاصة في سياق الأساليب الجديدة في تقديم المعونة.
    Enhancement of protection is especially relevant in areas where an armed confrontation is ongoing, whether associated with any of the parties or independent, which are not under control by the Government or the parties and may be opposed to the peace process that the United Nations is assisting. UN ولتعزيز الحماية أهمية خاصة في المناطق التي تدور فيها مواجهة مسلحة، سواء كانت مرتبطة بأحد اﻷطراف أو مستقلة، وليست خاضعة لسيطرة الحكومة أو اﻷطراف وقد تكون معارضة للعملية السلمية التي تلقى المساعدة من اﻷمم المتحدة.
    These additional criteria may be especially relevant in determining whether it might be appropriate to cluster different MEAs on a thematic basis. UN 10 - وقد تصبح هذه المعايير الإضافية ذات أهمية خاصة في تحديد ما إذا كان من المناسب تجميع الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف المختلفة في مجموعات نوعية على أساس مواضيعي.
    This was especially relevant in a year that had seen a deepening of the economic crisis, and of social and political unrest in certain parts of the world, which also affected the situation of millions of nationals and migrants, and confronted Governments and other actors with new challenges. UN وكان لذلك أهمية خاصة في السنة التي شهدت تعميق الأزمة الاقتصادية والاضطرابات الاجتماعية والسياسية في أجزاء معينة من العالم، مما أثر أيضا على حالة الملايين من المواطنين والمهاجرين، وجعل الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى تواجه تحديات جديدة.
    The issue of the expulsion of aliens was especially relevant in a globalized world characterized by large flows not only of goods and funds, but also of people. UN ومسألة طرد الأجانب تتسم بأهمية خاصة في عالم معولم يتسم بتدفقات كبيرة لا من السلع والأموال فحسب بل من البشر أيضاً.
    The important role played by defenders in advancing development was especially relevant in the context of the post-2015 development agenda. UN واختتمت بالقول إن الدور الهام الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان في النهوض بالتنمية يتسم بأهمية خاصة في سياق الخطة الإنمائية لفترة ما بعد عام 2015.
    The latter were especially relevant in situations where States had not ratified the relevant international human rights instruments or international humanitarian law treaties. UN فقواعد القانون الدولي العرفي تتسم بأهمية خاصة في الحالات التي لم تصدق فيها الدول على الصكوك الدولية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان أو على معاهدات القانون الإنساني الدولي.
    Legal gaps are especially relevant in the field of economic, social and cultural rights, because the effective enjoyment of rights depends to a great extent on the clear definition of legal entitlements and obligations. UN وتكتسب الثغرات القانونية أهمية بوجه خاص في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن التمتع الفعلي بالحقوق يتوقف إلى حد كبير على وجود تعريف واضح للاستحقاقات والالتزامات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more