"especially those in" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بلدان
        
    • ولا سيما دول
        
    • لا سيما في
        
    • وخاصة بلدان
        
    • وخاصة دول
        
    • وبخاصة بلدان
        
    • ولا سيما النساء في
        
    • ولاسيما الذين
        
    • وبخاصة من هم في
        
    • لا سيما البلدان الواقعة في
        
    • ولا سيما تلك الواقعة في
        
    • ولا سيما منها
        
    • ولا سيما البلدان
        
    • وخاصة تلك الواقعة في
        
    • وخصوصاً تلك الواقعة في
        
    The external debt problem of low-income developing countries, especially those in sub-Saharan Africa, remains unresolved. UN لا تزال مشكلة الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية المنخفضة الدخل، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، بلا حل.
    On the issue of escalating global oil prices, I wish to make a passionate appeal to oil-producing nations to consider the plight of non-oil-producing nations, especially those in the developing world. UN وحول مسألة الأسعار العالمية للنفط الآخذة في الارتفاع، أود أن أوجه نداء حارا إلى الدول المنتجة للنفط من أجل النظر في محنة الدول غير المنتجة للنفط، ولا سيما دول العالم النامي.
    However, many of the developing countries, especially those in Africa, have made modest progress. UN ولكن كثيرا من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، حقق تقدما متواضعا.
    " Noting that for many developing countries, especially those in Africa and the least developed countries, official development assistance remains an indispensable external source of financial resources to support their development efforts, UN " وإذ تلاحظ أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال مصدرا خارجيا لا غنى عنه للموارد المالية لكثير من البلدان النامية، وخاصة بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا، لدعم جهودها اﻹنمائية،
    In that regard, the United Nations Stabilization Mission in Haiti deserves the support of all Member States, especially those in the Latin American and Caribbean region. UN وفي ذلك الصدد، تستحق بعثة الأمم المتحدة لدعم الاستقرار في هايتي دعم الدول الأعضاء كافة، وخاصة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Many countries, especially those in sub-Saharan Africa and the least developed countries, are simply unable to generate the necessary resources to finance their own national population programmes. UN وهناك بلدان كثيرة، وبخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، عاجزة تماما عن تدبير الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية الوطنية.
    Some countries, especially those in East Asia, had benefited from the effects of globalization and had achieved high rates of economic growth, while many others, especially those in Africa, Asia and Latin America, had suffered from the negative effects of that process. UN وقد استفادت بعض البلدان، ولا سيما بلدان شرق آسيا، من آثار العولمة وحققت معدلات نمو اقتصادي عالية ، في حين عانت بلدان أخرى، وبخاصة بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، من اﻵثار السلبية لتلك العملية.
    The poorest countries, especially those in sub-Saharan Africa, need to move from subsistence to commercial agriculture, and from dependence on primary commodities to internationally competitive industries and services. UN وتحتاج أفقر البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، إلى التحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، ومن الاعتماد على السلع الأساسية إلى الصناعات والخدمات القادرة على المنافسة دولياً.
    " 5. To urge the Congolese authorities, with the support of other States concerned, especially those in the region, to take appropriate steps to end the illegal trade in natural resources. UN " 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    5. To urge the Congolese authorities, with the support of other States concerned, especially those in the region, to take appropriate steps to end the illegal trade in natural resources. UN 5 - حث السلطات الكونغولية، بدعم من الدول المعنية الأخرى، ولا سيما دول المنطقة، على اتخاذ الخطوات المناسبة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية.
    The coverage of legal awareness and services that has not reached the majority of the people, especially those in the rural areas. UN :: عدم وصول التوعية والخدمات القانونية إلى معظم الناس، لا سيما في المناطق الريفية.
    The upcoming summit and conferences, especially those in Chicago and Tokyo, will be opportunities in that regard. UN وستشكل مؤتمرات القمة والمؤتمرات القادمة، لا سيما في شيكاغو وطوكيو، فرصا في هذا الصدد.
    There is, however, widespread concern about potential adverse effects on the poor in some developing countries, especially those in sub-Saharan Africa, where poverty is most entrenched. UN بيد أن هناك شعورا بالقلق على نطاق واسع إزاء ما يحتمل أن يحدث من آثار معاكسة بالنسبة للفقراء في بعض البلدان النامية، وخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث الفقر ضاربا أطنابه إلى أبعد حد.
    The proposed rates of assessment for the period 2004-2006 were higher for most Member States, especially those in the developing world. UN وذكر أن معدلات الأنصبة المقترحة للفترة 2004-2006 أعلى مما كانت عليه بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، وخاصة دول العالم النامي.
    Many countries, especially those in sub-Saharan Africa and the least developed countries, faced with competing development priorities, are simply unable to generate the resources necessary to finance their own national population programmes. UN وكثير من البلدان، وبخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نمـوا، التي تواجـه أولويات إنمائية مثيرة للتحدي، عاجزة تماما عن إيجاد الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية الوطنية.
    It is particularly concerned that women themselves, especially those in rural and remote areas, are not aware of their rights under the Convention and lack the information necessary to claim their rights. UN ويساورها القلق بوجه خاص لأن النساء أنفسهن، ولا سيما النساء في المناطق الريفية والنائية، لا يدركن ما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية، ويفتقرن إلى المعلومات اللازمة للمطالبة بحقوقهن.
    However, the Committee notes with concern that, in practice, migrant workers, especially those in an irregular situation, face administrative obstacles during registration. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن العمال المهاجرين، وبخاصة من هم في وضع غير قانوني، يواجهون في الواقع العملي عقبات إدارية عند السعي إلى تسجيل الولادات.
    I call on all countries, especially those in our region, to cooperate with the Tribunal, as recommended in Security Council resolutions. UN وأطالب جميع البلدان، لا سيما البلدان الواقعة في منطقتنا، بالتعاون مع المحكمة، وفقا للتوصيات الواردة في قرارات مجلس اﻷمن.
    Developing countries, especially those in Africa, needed to be supported financially and technologically. UN وتحتاج البلدان النامية، ولا سيما تلك الواقعة في أفريقيا، إلى دعم مالي وتكنولوجي.
    The inclusion of trade facilitation in the Doha Round of trade negotiations is a welcome development toward attaining globally binding rules to ensure the freedom of transit of landlocked developing countries, and to expedite the movement, release and clearance of goods, especially those in transit. UN ويعتبر إدراج مسألة تيسير التجارة في جولة الدوحة للمفاوضات التجارية تطورا جديرا بالترحيب يرمي إلى اعتماد قواعد عالمية ملزمة من أجل ضمان العبور الحر لفائدة البلدان النامية غير الساحلية، وتنشيط حركة السلع والإفراج عنها وتخليصها، ولا سيما منها السلع العابرة.
    We also look forward to a balanced and successful outcome of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and an expansion of world trade, improved commodity pricing, greater market access and non-restrictive trade practices that will work for the benefit of all countries, especially those in the process of development. UN كذلك نتطلع إلى نتيجة متوازنة وناجحة لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وإلى تحقيق توسع في التجارة العالمية، وتحسن في أسعار السلع اﻷساسية، وحرية أكبر في الوصول إلى اﻷسواق، وممارسات تجارية غير تقييدية تخدم صالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان التي هي في طور التنمية.
    As has been alluded to in this Assembly, these predicaments are shared by many developing countries, especially those in Africa. UN فهذه، كما تم التلميح في هذه الجمعية، مآزق تتشاطرها بلدان نامية عديدة، وخاصة تلك الواقعة في افريقيا.
    There was, however, a need to resolve legal questions relating to the interrelationship of the Protocol and the United Nations Framework Convention on Climate Change; the limited availability of alternatives; the need for effective mechanisms for technology transfer to developing countries, especially those in Africa; and the need for adequate funding for the Multilateral Fund. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى تسوية المسائل القانونية المتعلقة بالعلاقة المتبادلة بين البروتوكول واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ؛ وتوافر البدائل بشكل محدود؛ والحاجة إلى آليات فعّالة لنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وخصوصاً تلك الواقعة في أفريقيا؛ والحاجة إلى تمويل كافٍ للصندوق المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more