His delegation called upon all Member States to consider providing additional funding, especially to the General Fund. | UN | ودعا وفده جميع الدول الأعضاء إلى بحث تقديم تمويل إضافي للوكالة وبخاصة إلى الصندوق العام. |
The flow of foreign direct investment, especially to developing countries, has opened new venues for economic growth. | UN | وفتح تدفُّق الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ولا سيما إلى البلدان النامية، طُرُقاً جديدة كثيرة للنمو الاقتصادي. |
Broad-based collaboration among institutions and statistical experts has to be ensured, especially to: | UN | ويتعين كفالة تعاون موسع فيما بين المؤسسات والخبراء الإحصائيين، ولا سيما من أجل: |
UNHCR provided basic food and non-food items, especially to the elderly. | UN | وقدمت المفوضية مساعدات أساسية غذائية وغير غذائية، وخاصة إلى المسنين. |
All Governments must ensure maximum transparency and absolute respect for their own norms and the norms of the international community concerning arms transfers, especially to conflict areas. | UN | ويجب أن تكفل جميع الحكومات منتهى الشفافية ومنتهى الاحترام للقواعد الخاصة بها ولقواعد المجتمع الدولي المتعلقة بعمليات نقــل اﻷسحلة، لا سيما إلى مناطق الصراع. |
My delegation looks forward especially to the discussion in the more interactive informal panels. | UN | ويتطلع وفدي بصفة خاصة إلى ما سيجري من مناقشة في اللجان غير الرسمية التي يُمارس فيها نشاط تفاعلي أشد. |
This applies especially to energy and transport infrastructure. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الهياكل الأساسية في مجالي الطاقة والنقل. |
Nothing I'm about to say gets repeated, especially to that guy. | Open Subtitles | لا شيء ممّا سأقوله يجب إعادته خصوصا الى ذلك الأحمق |
Inter-entity returns, especially to the Bosnian Serb entity, continue to pose protection challenges. | UN | وما زالت عمليات العودة القائمة بين الكيانات، وبخاصة إلى كيان صرب البوسنة، تفرض تحديات متعلقة بالحماية. |
The nuclear arms race should be prevented from expanding, especially to the Arab Gulf and neighbouring regions. | UN | وينبغي منع توسيع نطاق سباق التسلح النووي، وبخاصة إلى الخليج العربي والمناطق المجاورة. |
The Group found continued evidence of diamond production in Côte d'Ivoire and illicit exporting of diamonds, especially to Mali. | UN | ووجد الفريق أدلة لا تنقطع على إنتاج الماس في كوت ديفوار وتصديره بطرق غير شرعية ولا سيما إلى مالي. |
The European Union endorsed the practice of sending inspectors overseas, especially to peacekeeping missions. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي ممارسة إيفاد المفتشين إلى مواقع في ما وراء البحار، ولا سيما إلى بعثات حفظ السلام. |
The Committee further noted that the Bureau of Women's Affairs continued to provide training and sensitization sessions on sexual harassment, especially to members of the Jamaica Constabulary Force and other key stakeholders. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن مكتب شؤون المرأة يواصل تنظيم دورات التدريب والتوعية بشأن التحرش الجنسي، ولا سيما من أجل أفراد قوة الشرطة في جامايكا وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين في البلد. |
Further, Sakyadhita intends to expand its efforts to increase awareness to North America and Europe, especially to infuse engaged Buddhism with greater gender awareness. | UN | وتعتزم الرابطة أيضا توسيع نطاق جهودها لزيادة نشر الوعي في أمريكا الشمالية وأوروبا، ولا سيما من أجل إشراب الديانة البوذية النشطة قدرا أكبر من الوعي بالمسائل الجنسانية. |
∙ To facilitate the transfer of new cartographic technology and knowledge between nations, especially to the developing nations; | UN | ● تيسير نقل التكنولوجيا والمعارف الجديدة في مجال رسم الخرائط بين الدول وخاصة إلى الدول النامية؛ |
Greater efforts should also be made to ensure gender parity and to promote the advancement of women, especially to senior positions. | UN | وينبغي أيضاً بذل جهود أكبر لكفالة التعادل بين الجنسين ولتعزيز ترقي المرأة، لا سيما إلى المناصب العليا. |
Reference should be made especially to the permanent members of the Security Council, who had a particular responsibility in that respect. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الذين يتحملون مسؤولية خاصة في هذا الشأن. |
Manpower production and allocation has been focused especially to rural and remote areas. | UN | وقد تركّز إنتاج وتوزيع القوى البشرية بصفة خاصة على المناطق الريفية والنائية. |
especially to the people he's supposed to be closest to. | Open Subtitles | خصوصا للناس الذين يفترض بهم أن يكونوا أقرب إليه |
A law was adopted to ensure legal assistance by the State, especially to persons belonging to vulnerable groups. | UN | واعتُمِد قانون لضمان الحصول على المساعدة القانونية من الدولة، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة. |
It was also essential for both the Bosnian and the international police to recruit more female officers, especially to assist rape victims. | UN | ومن الواجب كذلك أن يزداد تعيين النساء في الشرطتين البوسنية والدولية، وخاصة من أجل تقديم مزيد من المساعدة لضحايا الاغتصاب. |
The policy reduces the financial burden especially to households with limited income and improves the quality of life of rural citizens. | UN | وتعمل هذه السياسة على تخفيف العبء المالي خاصة بالنسبة للأُسر المعيشية ذات الموارد المحدودة وتحسين نوعية حياة المواطنين الريفيين. |
The risks must be borne by all, and the benefits must be spread evenly and widely, especially to the poorest. | UN | ويجب أن يتحمل الجميع مخاطرها كما يجب توزيع مزاياها بالتساوي وعلى نطاق واسع، ولا سيما بالنسبة ﻷشد البلدان فقرا. |
Wherever they are deployed, landmines pose a real and constant risk, especially to the most vulnerable members of society. | UN | وتشكل اﻷلغام أينما وجدت خطرا حقيقيا ودائما. وخاصة بالنسبة ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا. |
This applies especially to offers of employment and offers to perform professional work on the staff member's own account. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على عروض العمل وعروض القيام بأعمال فنية على حساب الموظف. |
This was part of a series of workshops aimed at identifying concrete and practical programmes and projects intended especially to encourage countries in the region to foster confidence-building measures through dialogue and cooperation. | UN | وكانت هذه الحلقة جزءا من سلسلة من حلقات العمل التي ترمي إلى وضع برامج ومشاريع هامة وعملية تهدف بوجه خاص إلى تشجيع بلدان المنطقة على تعزيز تدابير بناء الثقة من خلال الحوار والتعاون. |