Women, children, the elderly and the poor are especially vulnerable to the effects of drought. | UN | ويكون النساء والأطفال والمسنون والفقراء عرضة بوجه خاص للتضرر من آثار الجفاف. |
Particular attention shall be given to protect children who are especially vulnerable to these practices. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات. |
Women who are known to be or suspected of being HIV-positive are especially vulnerable to violence. | UN | والمرأة التي يُعرف أو يُشتبه بأنها مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عرضة بشكل خاص للعنف. |
Servicing of that debt imposed a high economic cost which left them especially vulnerable to changes in the marketplace and dependent on official development assistance, which continued to decrease. | UN | وتفرض خدمة تلك الديون تكلفة اقتصادية مرتفعة تترك تلك البلدان معرضة بصفة خاصة للتغيرات التي تطرأ في اﻷسواق ومعتمدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، اﻵخذة في التناقص. |
The huge dependence of Africa on agriculture renders this continent especially vulnerable to impacts of drought. | UN | واعتماد أفريقيا الكبير على الزراعة يجعل هذه القارة معرضة بوجه خاص لتأثيرات الجفاف. |
Those domestic workers were also especially vulnerable to domestic violence and sexual harassment and were sometimes kept locked up, and they rarely had any possibility of appeal. | UN | وهؤلاء الذين يعملون في المنازل معرضون بوجه خاص للعنف المنزلي وللتحرش الجنسي والمرض، ولا يجدون سبيلاً إلى الانتصاف. |
Particular attention shall be given to protect children who are especially vulnerable to these practices. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات. |
Particular attention shall be given to protect children who are especially vulnerable to these practices. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات. |
Particular attention shall be given to protect children who are especially vulnerable to these practices. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات. |
Particular attention shall be given to protect children who are especially vulnerable to these practices. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية الأطفال الذين هم عرضة بوجه خاص لهذه الممارسات. |
Female survivors of violence and discrimination are especially vulnerable to depression, anxiety, post-traumatic stress disorder, low self-esteem, alcohol and drug abuse and suicidal behavior throughout their life span. | UN | وتكون الناجيات من العنف والتمييز عرضة بشكل خاص للاكتئاب والقلق والاضطرابات الإجهادية التالية للصدمة وقلة احترام الذات وإساءة استخدام الكحول والمخدرات والسلوك الانتحاري طيلة حياتهن. |
They will be especially vulnerable to abuse because of the inherent powerlessness of their position. | UN | وستكون عرضة بشكل خاص للإيذاء بسبب مكانتها المتأصلة التي لا حول لها فيها ولا قوة. |
Children who are victims of enforced disappearance, either because they themselves were subjected to disappearance or because they suffer the consequences of the disappearance of their relatives, are especially vulnerable to numerous human rights violations, including identity substitution. | UN | ويكون أطفال الذين يقعون ضحايا للاختفاء القسري، إما لتعرضهم هم أنفسهم للاختفاء أو بسبب عواقب اختفاء أقاربهم المفقودين، عرضة بشكل خاص للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك تغيير الهوية. |
Although those States must take responsibility for their development, they were especially vulnerable to climate change and natural disaster and would not be able to achieve their objectives unless they received increased development assistance. | UN | ورغم أنه يتعين على هذه الدول أن تتحمل مسؤولية تنميتها، إلا أنها معرضة بصفة خاصة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية ولن يكون بإمكانها تحقيق أهدافها ما لم تتلق زيادة في المساعدة الإنمائية. |
Developing countries were especially vulnerable to the effects of external shocks, with the world's poorest and most marginalized people bearing the brunt of crises they did not cause and having their human rights further curtailed. | UN | وأصبحت البلدان النامية معرضة بوجه خاص لآثار الصدمات الخارجية، حيث يعاني أفقر أشخاص العالم وأكثرهم تهميشاً من وطأة أزمات لم يتسببوا فيها وازدياد تقليص حقوق الإنسان التي يتمتعون بها. |
Stateless persons are especially vulnerable to prolonged detention. | UN | وعديمو الجنسية معرضون بوجه خاص للاحتجاز الطويل. |
In this context the Committee would also like to draw States parties' attention to the report of the independent expert for the United Nations study on violence against children (A/61/299) which refers to children with disabilities as a group of children especially vulnerable to violence. | UN | 44- وفي هذا السياق، تودّ اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدول إلى تقرير الخبير المستقل المعني بإجراء دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال A/61/299)) الذي يشير إلى الأطفال المعوقين بصفتهم فئة من الأطفال تتعرض بشدّة للعنف. |
In particular, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights considers that the right to education can be enjoyed only if accompanied by the academic freedom of staff and students, in particular in higher education, which is especially vulnerable to political and other pressures. | UN | وبصفة خاصة، تعتبر اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه لا يمكن التمتع بالحق في التعليم إلا إذا كان مشفوعا بالحرية الأكاديمية للموظفين والطلاب، وخاصة في التعليم العالي الذي يتسم بالضعف بصفة خاصة في مواجهة الضغوط السياسية والضغوط الأخرى. |
Such longer-term actions include bringing about cultural and social changes, particularly with regard to the status of women, who in many societies are especially vulnerable to HIV/AIDS. | UN | وتشمل هذه اﻹجراءات اﻷطول أجلا إحداث تغييرات ثقافية واجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بوضع المرأة التي تتعرض بشكل خاص في مجتمعات كثيرة لﻹصابة بالفيروس/اﻹيدز. |
Mountains and mountain people, which constituted 12 per cent of the global population, were especially vulnerable to climate change. | UN | وتعتبر الجبال وسكانها، الذين يشكلون نسبة 12 في المائة من سكان العالم، عرضة بوجه خاص للتأثر بتغير المناخ. |
A number of countries have enacted or amended laws concerning refugees and asylum-seekers, particularly by recognizing that refugee women and girls may be especially vulnerable to violence and exploitation during prolonged periods of displacement. | UN | وقام عدد من البلدان بسن أو تعديل قوانين تتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء، ولا سيما من خلال الإقرار بأن اللاجئات من النساء والفتيات قد يكنَّ عرضة بصفة خاصة للعنف والاستغلال خلال فترات التشريد الطويلة. |
The islands of the Pacific are especially vulnerable to the dangers posed by transport of nuclear material. | UN | إن جزر المحيط الهادئ عرضة بصورة خاصة لﻷخطاء الناجمة عن نقل المواد النووية. |
Indeed, as a small island developing State we have very little capacity to develop any effective countermeasures and are therefore especially vulnerable to terrorism. | UN | بل إننا كدولة جزرية صغيرة، لدينا قدرة ضئيلة للغاية على وضع أي تدابير مضادة فعالة ولذلك فإننا ضعفاء بشكل خاص أمام الإرهاب. |
Guyana and other countries in the Caribbean have been especially vulnerable to the armed violence generated by drug trafficking. | UN | وما فتئت غيانا وبلدان أخرى في منطقة البحر الكاريبي معرضة بشكل خاص لخطر الصراع المسلح الذي يولده الاتجار بالمخدرات. |
The density of its population and industrial centres makes Israel especially vulnerable to attacks. | UN | إن كثافة سكانها ومراكزها الصناعية تجعل إسرائيل معرضة بصورة خاصة للهجمات. |
Children grow up witnessing sexual activity and being especially vulnerable to abuse and sexual intercourse at a young age. | UN | ويشب الأطفال وهم يشهدون النشاط الجنسي ويصبحون معرضين بوجه خاص للإيذاء الجنسي والاتصال الجنسي في سن مبكرة. |