"especially when it" - Translation from English to Arabic

    • خاصة عندما
        
    • خصوصاً عندما
        
    • لا سيما عندما
        
    • وخاصة عندما
        
    • خصوصا عندما
        
    • خاصة حينما
        
    • وبخاصة عندما
        
    • وخصوصا عندما
        
    • لا سيما إذا كانت هذه
        
    • خصوصاً حينما
        
    • خاصة حين
        
    • خاصة لو كان
        
    • خاصة وأن
        
    • خصوصًا عندما
        
    • وبخاصة حين
        
    I'm always queasy, especially when it's absolute rubbish, like this one. Open Subtitles انا دائما قلقه خاصة عندما تكون هراء مثل هذه المسرحيه
    especially when it's being discussed with the double-digit vocabulary. Open Subtitles خاصة عندما يتم مناقشتها مع مفردات من رقمين
    This is a safe place in which people are allowed to change their minds, especially when it's pointing out the shortcomings of Nasty Gal. Open Subtitles هذا مكان آمن يسمح للناس بتغيير آرائهم خصوصاً عندما يشيرون إلى أوجه القصور في ناستي غال
    Such information, especially when it involves military and senior officials, would facilitate a better understanding of the situation. UN فمثل هذه المعلومات، لا سيما عندما تشمل العسكريين المسؤولين، من شأنها أن تسهِّل الفهم الأفضل للحالة.
    The fundamental protection for civilians guaranteed by international humanitarian law should be respected, especially when it comes to children. UN وينبغي احترام الحماية الأساسية للمدنيين التي يكفلها القانون الإنساني الدولي، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالأطفال.
    Emphasizing that voluntary repatriation is a long-term multidimensional and complex process, especially when it has been delayed for a long time, UN وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد ومعقدة، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل،
    The Bureau doesn't like to get anything wrong, especially when it involves the vice president of the United States. Open Subtitles المباحث الفدرالية ، لاتحب أن تقوم بأي شيء خاطئ خاصة حينما يتعلق الأمر بنائب رئيس الولايات المتحدة
    Such removal, especially when it results from illicit trade, is against all the principles that culture stands for. UN ويتعارض هذا النقل، وبخاصة عندما ينتج عن الاتجار غير المشروع، مع جميع المبادئ التي ترمز إليها الثقافة.
    Well,men are complicated, especially when it comes to dealing with emotions. Open Subtitles حسنٌ، الرجل معقدون خاصة عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع العواطف
    You can always use an extra hand there, am I right? especially when it's a close relative asking? Open Subtitles وانت تعلم أنك في هذا الوقت تحتاج لاكبر عمالة خاصة عندما يبدأون في طرح الأسئلة ؟
    The policies of Benin's Government are firmly grounded in that philosophy, especially when it comes to agriculture. UN إن سياسات حكومة بنن راسخة في تلك الفلسفة، خاصة عندما يتعلق الأمر بالزراعة.
    especially when it comes to soldiers making deals with terrorists, Open Subtitles خصوصاً عندما يتعلق الأمر بعقد جنود لصفقات مع إرهابيين...
    Even when it gets hard. especially when it gets hard. Open Subtitles حتي عندما تصعب الأمور خصوصاً عندما تصعب الأمور
    Sexual abuse is surrounded by a culture of silence and stigma, especially when it occurs within the home. UN فالاعتداء الجنسي محاط بثقافة الصمت والوصم، لا سيما عندما يحدث في كنف أسرة الطفل نفسه.
    This provision implies that freedom of expression is not absolute and may be subject to constraint, especially when it comes to protecting the dignity and honour of others. UN ويعني هذا الحكم أن حرية التعبير ليست مطلقة وأن لها حدوداً، لا سيما عندما يتعلق الأمر بحماية كرامة الغير أو شرفه.
    Outreach work and innovative measures of early intervention are as important as treatment and rehabilitation, especially when it comes to young people at risk. UN وأعمال التوعية الاجتماعية وتدابير التدخل المبكر المبتكرة لا تقل أهمية عن العلاج وإعادة التأهيل، وخاصة عندما يكون المعنيون هم الشباب المعرضون للخطر.
    Both factors are necessary for the implementation of a national development policy in conditions of growing interdependence, pragmatic approaches and an active State role in those areas where the market, especially when it is just being established, does not provide answers to all questions. UN وكلا العاملين ضروري لتنفيذ أي سياسة إنمائية وطنية في ظروف التكافل المتزايد والنهج الواقعي ودور نشط للدولة في هذه المجالات حيث لا توفر السوق، وخاصة عندما تكون منشأة توا، أجوبة عن جميع اﻷسئلة.
    Emphasizing that voluntary repatriation is a long-term multidimensional and complex process, especially when it has been delayed for a long time, UN وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد ومعقدة، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل،
    You know, people make mistakes, especially when it comes to love. Open Subtitles تعلم ، أن الناس يرتكبون أخطاء خاصة حينما يرتبط بالحب
    In coming decades, no one will be fooled by our unwillingness to engage, openly, fully and with determination, on the path of well-being, especially when it is the neediest of us who most require it. UN في العقود المقبلة، لن ينخدع أحد برفضنا الاشتراك بشكل كامل صريح وبتصميم على طريق الرفاه، وبخاصة عندما يكون أكثرنا احتياجا للرفاه أكثرنا فقرا.
    There is almost universal agreement that the international community can meet the challenges to peace, security and stability only through multilateralism, especially when it is under the auspices of a strengthened, revitalized and reformed United Nations. UN هناك اتفاق شبه عالمي على أنه ليس في وسع المجتمع الدولي مواجهة التحديات للسلام والأمن والاستقرار إلاّ من خلال تعددية الأطراف، وخصوصا عندما تكون تحت إشراف الأمم المتحدة بعد تعزيزها وإصلاحها وتنشيطها.
    (a) Treaty bodies should request in their lists of issues information, especially when it is provided neither in the common core document (where available), nor in the treaty-specific report, about: UN (أ) يتعين أن تطلب الهيئات التعاهدية في قوائمها بالنقاط المقترح معالجتها الإشارة إلى المعلومات التالية، لا سيما إذا كانت هذه المعلومات غير واردة في الوثيقة الأساسية الموحدة (إن وجدت) أو في التقرير الخاص بالمعاهدة:
    especially when it threatens the safety of this community and the progress of the war effort. Open Subtitles خصوصاً حينما يهدد سلامة المجتمع وتقدم المجهود الحربي
    It's impossible to know what to do or how to feel, especially when it's your best friend, so you can be sad. Open Subtitles يصبح من المستحيل أن تعرف ما تفعل أو كيف أن تشعر خاصة حين يكون صديقك المفضل
    I mean especially when it's someone as great as Mel. Open Subtitles اعني , خاصة لو كان شخصاً رائعاً مثل ميل
    especially when it's 120 degrees on the ground and I am thirsty. Open Subtitles خاصة وأن الحرارة علي الأرض تبلغ 120 درجة وأنا عطش للغاية
    It takes a long time to heal, especially when it's your writing hand. Open Subtitles خصوصًا عندما يكون باليدّ التي تستخدمينها للكتابة
    The Government of the Republic of Mali reaffirms its opposition to any act of violence, which it firmly condemns, especially when it is utilized as a means of assuming power. UN وتؤكد حكومة جمهورية مالي من جديد معارضتها لكل فعل من أفعال العنف وتدينه بقوة، وبخاصة حين يستخدم كوسيلة للاستيلاء على السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more