"especially with respect to" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يتصل
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • خصوصا فيما يتعلق
        
    • وخصوصاً فيما يتعلق
        
    • ولا سيما في ما يتعلق
        
    • وبخاصة في ما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يخص
        
    • لاسيما فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتصل
        
    • لا سيما فيما يتصل
        
    The Secretariat should continue exploring the viability of new technology, especially with respect to remote translation and interpretation. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تواصل استكشاف جدوى التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالترجمة التحريرية والشفوية عن بعد.
    It was agreed that Liberians should be actively involved in all aspects of the recovery process, especially with respect to the prioritizing of goals and projects. UN واتفق على أن يشترك الليبريون بنشاط في جميع جوانب عملية اﻹنعاش ولا سيما فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات لﻷهداف والمشاريع.
    So far, however, the Council had failed to do so, especially with respect to Lebanon and Palestine. UN ومع ذلك، فشل المجلس حتى الآن في تحقيق ذلك، لا سيما فيما يتعلق بلبنان وفلسطين.
    Issues of monitoring, accountability and oversight are also of concern, especially with respect to transitional security institutions. UN ومن دواعي الانشغال أيضا المسائل المتعلقة بالرصد والمساءلة والرقابة، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الأمنية الانتقالية.
    However, it is in the longer term that the impact of the conflict on health is most devastating, especially with respect to mental health. UN إلا أن أثر النزاعات على الصحة يكون أكثر تدميرا على المدى الطويل، وخاصة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    However, it is in the longer term that the impact of the conflict on health is most devastating, especially with respect to mental health. UN إلا أن أثر النزاعات على الصحة يكون أكثر تدميرا في الأجل الطويل، وبخاصة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    Work on the topic would contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, especially with respect to poverty reduction. UN وأضافت أن العمل في هذا الموضوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة فيما يتعلق بتخفيض الفقر.
    All three oversight bodies agreed that cooperation among them was good, especially with respect to the sharing of reports and assignment-related information, as well as the sharing of training materials and technology. UN واتفقت الهيئات الرقابية الثلاث جميعا على أن التعاون فيما بينها كان جيداً، ولا سيما فيما يتعلق بتبادل التقارير والمعلومات المتعلقة بالمهام المكلف بها، فضلاً عن تبادل مواد التدريب والتكنولوجيا.
    In the following, fuse design drivers that determine performance will be addressed, especially with respect to reliability and safety of ammunition. UN وسيجري فيما يلي تناول العوامل المحددة لتصميم صمامات التفجير، والتي تحدد الأداء، ولا سيما فيما يتعلق بمعولية الذخيرة وأمانها.
    However, key differences between the public and private sectors must be fully acknowledged, especially with respect to equity considerations. UN ولكن يجب التسليم بالفوارق الرئيسية بين القطاعين العام والخاص ولا سيما فيما يتعلق باعتبارات الإنصاف.
    Switzerland was committed to that process, especially with respect to heavily indebted countries that were prepared to adopt fundamental economic and structural reforms to resolve the deadlock. UN وأعلن التزام سويسرا بتلك العملية، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان المثقلة بالديون التي يتوفر لديها الاستعداد لإجراء إصلاحات اقتصادية وهيكلية أساسية للخروج من المأزق.
    Operational and budgetary concerns, as noted above, will be more significant than technical manipulation of character sets, especially with respect to ongoing translation of new or rapidly changing information. UN وكما ذكر أعلاه، ستكون الاعتبارات التنفيذية والميزانوية شاغلا أكثر أهمية من المعالجة التقنية لمجموعات اﻷحرف، لا سيما فيما يتعلق بالترجمة المستمرة للمعلومات الجديدة أو السريعة التغير.
    We know that a great deal remains for us to do, especially with respect to our country's high population growth rate. UN وإننا ندرك أن أمامنا الكثير الذي ينبغي أن نفعله، لا سيما فيما يتعلق بمعدل النمو السكاني المرتفع في بلادنا.
    The achievements of the twenty-third special session in the area of women's rights and equality must be reflected in the work of the current session, especially with respect to human rights. UN وينبغي أن تنعكس منجزات الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين في أعمال الدورة الحالية، وخاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    It was essential for all staff members to observe the Secretary-General’s guidelines, especially with respect to the performance of their duties. UN وثمة ضرورة لقيام جميع الموظفين بمراعاة المبادئ التوجيهية التي وضعها اﻷمين العام، وخاصة فيما يتعلق بأدائهم لمهامهم.
    The task would not of course be easy, especially with respect to the assessment of the largest contributors. UN وبالطبع فإن هذه المهمة لن تكون مهمة سهلة وخاصة فيما يتعلق بالنصيب المقرر ﻷكبر المساهمين.
    In many countries, unequal access to education and health care is a persistent problem, especially with respect to girls. UN وفي بلدان كثيرة يعتبر عدم المساواة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية مشكلة دائمة، وبخاصة فيما يتعلق بالفتيات.
    Even before its adoption in 1982, the Convention on the Law of the Sea was already exerting a significant influence on the maritime practice of States, especially with respect to maritime areas falling within their national jurisdiction. UN وحتى قبل اعتماد اتفاقية قانون البحار في عام ١٩٨٢، كانت هذه الاتفاقية تؤثر بالفعل تأثيرا ملحوظا على ممارسات الدول في الشؤون البحرية، وبخاصة فيما يتعلق بالمناطق البحرية التي تقع داخل حدود ولايتها الوطنية.
    It was suggested that strict criteria on proposal writing were necessary, especially with respect to evaluation and performance criteria. UN اقتُرحت ضرورة وضع معايير صارمة لكتابة المقترحات، خاصة فيما يتعلق بمعايير التقييم والأداء.
    The challenge will clearly be daunting, especially with respect to the Security Council, but what is at stake today is the very survival of our Organization. UN ويتضح أن المهمة شاقة، خاصة فيما يتعلق بمجلس الأمن، ولكن بقاء منظمتنا ذاتها هو اليوم على المحك.
    Much focus had been placed on improving prison conditions, especially with respect to amenities for female inmates. UN وقد كان هناك تركيز كبير على تحسين أحوال السجن، ولا سيما فيما يتصل بالمرافق المتعلقة بالنـزيلات.
    Nevertheless, further efforts are needed, especially with respect to risk assessment and warnings. UN وبالرغم من ذلك، يلزم بذل مزيد من الجهود، وخصوصا فيما يتعلق بتقييم المخاطر، واﻹنذار بها.
    Moreover, being a teenage mother limits a girl's prospects for the future, especially with respect to income and education. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن كون الأم أماً مراهقة أمر يحد من احتمالات المستقبل للفتاة، خصوصا فيما يتعلق بالدخل والتربية.
    Canada, for example, had a poor human rights record, especially with respect to migrants, minorities and indigenous people. UN فكندا على سبيل المثال لديها سجل سييء لحقوق الإنسان، وخصوصاً فيما يتعلق بالمهاجرين والأقليات والشعوب الأصلية.
    Canada is pleased at the attention this is receiving globally and especially with respect to the progress to improve fisheries management and its links to the marine environment in the North Atlantic. UN وكندا سعيدة بالاهتمام الذي يلقاه هذا الأمر عالمياً، ولا سيما في ما يتعلق بالتقدم في تحسين إدارة مصائد الأسماك وارتباطاتها بالبيئة البحرية في شمال المحيط الأطلسي.
    Their main concern was the lack of sufficient information in case of a contingency and the lack of a contingency plan, especially with respect to the period of the recent referendums. UN وكان الهم الرئيسي الذي يساورها هو عدم وجود معلومات كافية لاستخدامها في حالات الطوارئ وعدم وجود خطة للطوارئ، وبخاصة في ما يتعلق بفترة الاستفتاءين الذين أجريا مؤخرا.
    Where appropriate, clarifications regarding the sources are provided, especially with respect to the use of unofficial data. UN وتقدم توضيحات فيما يتعلق بالمصادر، عند الاقتضاء، ولا سيما فيما يخص استخدام البيانات غير الرسمية.
    Mr. Kittichaisaree said that the draft articles contained in the seventh report must be understood in the light of the draft articles provisionally adopted thus far, especially with respect to sovereignty and the consent of the affected State. UN السيد كيتيشايساري قال إنه ينبغي أن تفهم مشاريع المواد الواردة في التقرير السابع في ضوء مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بصورة مؤقتة حتى الآن، لاسيما فيما يتعلق بسيادة الدولة المتأثرة وموافقتها.
    Having charted the road we are to travel, we hope to have made a contribution, especially with respect to the operational sector, to a better managed, better-performing system. UN وبعد أن رسمنا الطريق الذي سنسير فيه، نأمل أن نكون قد أدلينا بدلونا، خاصة فيما يتصل بالقطاع التنفيذي، من أجل نظام أفضل تنظيما وأفضل أداء.
    Consideration was given to the question of how to make best use of the intermission time, especially with respect to advancing technical, informal work. UN وبُحثت مسألة كيفية استخدام فترة الانقطاع على النحو الأمثل، لا سيما فيما يتصل بإحراز تقدم في مجال العمل التقني وغير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more