"especially with the" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما مع
        
    • لا سيما مع
        
    • خاصة مع
        
    • وخاصة مع
        
    • وبخاصة مع
        
    • خصوصاً مع
        
    • خاصةً مع
        
    • خصوصا مع
        
    Additional clarification was requested as well on partnerships, especially with the private sector. UN كما طُلبت إيضاحات إضافية بشأن الشراكات، ولا سيما مع القطاع الخاص.
    There is an active exchange of information especially with the EU office of the UNHCR. UN وهناك تبادل نشط للمعلومات، ولا سيما مع مكتب الاتحاد الأوروبي في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    The view was expressed that those efforts should be institutionalized, especially with the organizations outside the United Nations system. UN ورأى بعضهم ضرورة بذل تلك الجهود ضمن إطار مؤسسي، لا سيما مع المنظمات خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Further measures need to be undertaken, especially with the increasing number of tourists coming to the region. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات، خاصة مع تزايد أعداد السواح القادمين إلى المنطقة.
    There is an active exchange of information especially with the European Union office of UNHCR. UN ويوجد تبادل فعال للمعلومات وخاصة مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون للاجئين لدى الاتحاد الأوروبي.
    In addition, my delegation shares the view that coordination and coherence among the various United Nations bodies and organizations, especially with the Security Council, is a key element in effectively carrying out peacebuilding initiatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشاطر وفد بلدي الرأي الذي مفاده أن التنسيق والاتساق فيما بين مختلف هيئات ومنظمات الأمم المتحدة، وبخاصة مع مجلس الأمن، عنصران رئيسيان في التنفيذ الفعال لمبادرات بناء السلام.
    If the police have got Steve, especially with the posters in the car, you don't think that-- Is that mine, sister? Open Subtitles إن قبضت الشرطة على ستيف خصوصاً مع الملصقات في السيارة وكل شيء ألا تعتقدين ان ذلك ـــ أهذا لي؟
    In many countries where a variety of partnerships have been forged, especially with the private sector, the results have been mixed. UN وقد كانت النتائج ملتبسة في كثير من البلدان التي أقيمت فيها مجموعة متنوعة من الشراكات، ولا سيما مع القطاع الخاص.
    Partnerships, especially with the private sector, can enhance impacts of recovery. UN ويمكن للشراكات، ولا سيما مع القطاع الخاص، أن تعزز آثار الإنعاش.
    Several members expressed a preference for the appointment of a special envoy or coordinator to engage in consultations, especially with the concerned parties. UN وأعرب عدة أعضاء عن أنهم يفضلون تعيين مبعوث خاص أو منسق لإجراء مشاورات، ولا سيما مع الأطراف المعنية.
    :: Cooperation with NATO on the issues of UNSC Resolutions 1325 and 2122, especially with the NATO Special Representative for Women, Peace and Security. UN :: التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي بشأن القضايا المتعلقة بقراري مجلس الأمن 1325 و 2122، ولا سيما مع الممثل الخاص لحلف شمال الأطلسي المعني بالمرأة والسلام والأمن.
    The view was expressed that those efforts should be institutionalized, especially with the organizations outside the United Nations system. UN ورأى بعضهم ضرورة بذل تلك الجهود ضمن إطار مؤسسي، لا سيما مع المنظمات خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Therefore, addressing the issues of food insecurity, poverty and environmental degradation in West Africa is a matter of urgency, especially with the prospect of climate change. UN ولذلك، فإن معالجة مسائل الأمن الغذائي والفقر والتدهور البيئي في غرب أفريقيا أمر ملح، لا سيما مع توقعات تغير المناخ.
    Pakistan itself would continue to share its expertise, especially with the developing countries. UN وأضاف أن باكستان، من جانبها، ستواصل تقاسم ما لديها من خبرات، لا سيما مع البلدان النامية.
    You see, it's not so easy getting back in the ring, especially with the one that knocked you out in the first place. Open Subtitles أترين ؟ ، إنه ليس بهذه السهولة أبداً أن تعود الأمور لنصابها خاصة مع الشخص الذى هجرك من حياته بالمقام الأول
    Bet Miss FIorine beat them all, especially with the new house. Open Subtitles لكن الآنسة فلورين تفوقت عليهم كلهم خاصة مع المنزل الجديد
    The major challenge facing the country was how to take advantage of FDI while maintaining social and political balance, especially with the rapid spread of convenience stores. UN والتحدي الرئيس الذي يواجه البلد هو كيفية الاستفادة من الاستثمار الأجنبي المباشر مع الحفاظ على التوازن الاجتماعي والسياسي، خاصة مع الانتشار السريع للمتاجر المسعفة.
    Plans are in hand to develop closer cooperation with the United Nations Department of Public Information, especially with the radio programme and in video production. UN وثمة خطط لتوثيق التعاون مع إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة وخاصة مع برنامج الإذاعة وفي مجال إنتاج الفيديو.
    The Commission collaborates with all three branches of Government, and especially with the Parliament. UN وتتعاون اللجنة مع الفروع الثلاثة للحكومة، وخاصة مع البرلمان.
    Some of the agencies also have highly developed country- and regional-level collaboration, especially with the World Bank. UN كما أن بعض الوكالات تقوم بأنشطة تعاونية متطورة للغاية على الصعيدين القطري والإقليمي، وبخاصة مع البنك الدولي.
    We must work closely together, especially with the humanitarian community. UN يجب أن نشتغل يداً في يد، خصوصاً مع جماعات العمل الإنساني.
    I mean, if you ask me, that's gonna be a real liability, especially with the sheriff's race coming up and all. Open Subtitles أعني أنك إن طلبت رأيي فسيكون هذا عائقاً حقيقياً خاصةً مع اقتراب السباق على منصب المأمور وما إلى ذلك
    I wasn't sure if it was tied to your investigion, especially with the upcoming presidential visit. Open Subtitles لم أكن واثقة ان كان هذا مرتبط بتحقيقك خصوصا مع زيارة الرئيس القادمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more