Such advances stem unquestionably from the existence of women councillors belonging to the local authority who espouse a gender agenda. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا التقدم ناجم عن وجود مستشارات لدى السلطات المحلية تتبنى جدول أعمال جنساني. |
The Government has signed various memoranda of understanding that espouse principles of inclusivity that have been clearly outlined including exchange of expertise, administrators and artists. | UN | وقد وقعت الحكومة على العديد من مذكرات التفاهم التي تتبنى مبادئ الشمول المنصوص عليها بوضوح، بما في ذلك تبادل الخبرات والإداريين والفنانين. |
According to the Gender-responsive Budgeting Scheme, 195 projects from 29 institutions were selected and implemented based on pre-defined criteria for purposes of supporting initiatives that espouse gender-equality or generate benefits for women. | UN | وفقا لمشروع الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين فإن 195 مشروعا من 29 مؤسسة تم اختيارها وتنفيذها على أساس معايير محددة مسبقا لأغراض دعم مبادرات تتبنى المساواة بين الجنسين أو تولّد استحقاقات للمرأة. |
Several States have embarked on national plans of action that espouse the goal of gender equality by the year 2000. | UN | وشرعت عدة دول في خطط عمل وطنية تعتنق بلوغ الهدف المتعلق بتحقيق المساواة بحلول سنة ٢٠٠٠. |
In addition, as Mr. Martin Khor of the Third World Network has underscored, they inject the economics of activism that push governments, both national and local, to sort out their priorities and keep corporations transparent and consistent with the principles they espouse. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكما شدد السيد مارتن خور مدير شبكة العالم الثالث، فإن هذه المنظمات تبث في الاقتصادات روح النشاط التي تدفع الحكومات، الوطنية والمحلية على حد سواء، إلى ترتيب أولوياتها والإبقاء على شفافية الشركات واتساقها مع المبادئ التي تعتنقها. |
In the face of changes on the world scene, our Organization must adjust and espouse an architecture that, while preserving universal values, makes it fit to meet increasingly diverse and growing challenges. | UN | إن على منظمتنا وهي تواجه التغيرات على الساحة العالمية أن تعدل مسارها وأن تتبنى هيكلا يؤهلها لمواجهة تحديات متنوعة ومتزايدة دون المساس بالقيم العالمية. |
Concern for the rights of the individual should not, however, be stretched to the point where it was obligatory for the State of nationality to espouse the claim in question despite political or other sensitivities. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي للانشغال على حقوق الفرد أن يوسّع إلى حد يفرض التزاماً على دولة الجنسية بأن تتبنى المطالبة المعنية رغم الحساسيات السياسية أو غيرها. |
A State could, for humanitarian reasons, espouse certain claims of refugees, placing them on the some footing as nationals, because there was no one else to take up their cause. | UN | وبإمكان الدولة، لأسباب إنسانية، أن تتبنى مطالب معينة للاجئين، بوضعهم على قدم المساواة مع رعاياها، لعدم وجود أية جهة أخرى تتبنى قضيتهم. |
HMG will not normally take over and formally espouse a claim of a UK national against another State until all the legal remedies, if any, available to him/her in the State concerned have been exhausted. | UN | عادة لا تتولى حكومة جلالة الملكة أو تتبنى رسميا مطالبة لمواطن بريطاني ضد دولة أخرى إذا استُنفدت سبل الانتصاف القانوني المتاحة له في البلد المعني - إن وُجدت. |
" On the basis of nationality of natural or legal persons, States claim, as against other States, the right to espouse their cause and act for their benefit when they have suffered injury and/or a denial of justice in another State. | UN | " تدعي الدول، على أساس جنسية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بحقها، في أن تتبنى قضيتهم وأن تعمل لصالحهم في مواجهة الدول الأخرى عندما يلحق ضرر بهم و/أو عندما يحرمون من العدالة في دولة أخرى. |
If the foreign national was unable to internationalize the dispute and take it out of the sphere of local law, his or her State of nationality, at its discretion, could espouse the individual’s claim by having it undergo a veritable “transformation”. | UN | فإذا عجز المواطن اﻷجنبي عن تدويل النزاع وإخراجه من نطاق القانون الوطني، جاز للدولة التي يحمل جنسيتها، بناء على تقديرها، أن تتبنى مطالبته بإخضاعها لعملية " تحويل " حقيقية. |
The Special Rapporteur also noted that State practice was of little value, because it usually took the form of arguments presented in international proceedings and, inevitably, a State was bound to espouse the position that best served its own interests. | UN | 158- وأشار المقرر الخاص إلى أن ممارسة الدول ليست ذات فائدة كبيرة لأنها تتخذ في العادة شكل حجج تقدم في الدعاوى الدولية ولأنه لا مناص من أن تتبنى الدولة الموقف الذي يخدم مصالحها خير خدمة. |
" [Her Majesty's Government] will not normally take over and formally espouse a claim of a United Kingdom national against another State until all the legal remedies, if any, available to him in the State concerned have been exhausted. | UN | " إن حكومة صاحبة الجلالة لن تتبنى عادة ولن تؤيد رسميا مطالبة يقدمها أحد رعايا المملكة المتحدة ضد دولة أخرى ما لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف القانونية، إن توفرت، المتاحة له في الدولة المعنية. |
(c) When a national of a foreign State is unable to obtain effective redress in accordance with international law, the State of which he is a national may espouse the claim through an official State-to-State claim. | UN | )ج( عندما لا يتمكن أحد رعايا دولة أجنبية من الحصول على إنصاف فعال وفقا للقانون الدولي، يجوز للدولة التي يكون من رعاياها أن تتبنى ادعاءه، من خلال تقديم مطالبة رسمية من دولة إلى دولة. |
If the foreign national was unable to internationalize the dispute and take it out of the sphere of local law, his or her State of nationality, at its discretion, could espouse the individual's claim by having it undergo a veritable " transformation " since only a State could invoke the responsibility of another State. | UN | فإذا عجز المواطن اﻷجنبي عن تدويل النزاع وإخراجه من نطاق القانون الوطني، يجوز للدولة التي يحمل جنسيتها، بناء على تقديرها، أن تتبنى مطالبته بإخضاعها لعملية " تحويل " حقيقية بما أنه لا يجوز إلا لدولة أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى. |
All European political parties should espouse the principles contained in the Charter of European Political Parties for a Non-Racist Society, which was supported in the joint declaration signed on 25 September 2003 by the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe and the President of the European Parliament (EU). | UN | " 28- ينبغي أن تتبنى جميع الأحزاب السياسية الأوروبية المبادئ الواردة في ميثاق الأحزاب السياسية الأوروبية من أجل إقامة مجتمع غير عنصري، الذي أيده الإعلان المشترك الموقع في 25 أيلول/سبتمبر 2003 من جانب رئيس الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا ورئيس البرلمان الأوروبي. |
Plenty of groups that espouse altruistic ideas resort to violence. | Open Subtitles | الكثير من الجماعات التي تعتنق أفكار إيثارية تلجأ إلى العنف |
Cuba wonders how some countries can claim to be committed to combating international terrorism, including nuclear terrorism, when they espouse military doctrines based on the use of nuclear weapons. | UN | وتتساءل كوبا، كيف يمكن لبعض البلدان أن تدعي التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي وبخاصة الإرهاب النووي في الوقت الذي تعتنق فيه نظريات عسكرية تقوم على أساس استخدام الأسلحة النووية. |
Yet most of the systems of religion and ethics that are represented in this Hall today espouse credos which acknowledge or require a responsible social conscience. | UN | ومع هذا فإن معظم الديانات والنظم اﻷخلاقية الممثلة هنا في هذه القاعة اليوم تعتنق مذاهب تسلم بمسؤولية الضمير الاجتماعي أو تقتضي ضميرا اجتماعيا مسؤولا. |
47. The right to freedom of association is an essential component of democracy that empowers men and women and is therefore particularly important where individuals may espouse minority or dissenting religious or political beliefs (Council resolution 15/21, preamble). | UN | 47 - وفي تكوين الجمعيات يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الديمقراطية يؤدي إلى تمكين كل من الرجل والمرأة، وبالتالي فهو مهم خصوصا في الحالات التي يعتنق فيها الأفراد معتقدات دينية أو سياسية مخالفة أو لا تعتنقها إلا أقلية من الناس (قرار المجلس 15/21، الديباجة). |
In the global village in which we live, mutual respect, understanding and tolerance must be the values that we espouse. | UN | ولا بد أن يمثل الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح القيم التي نعتنقها في القرية العالمية التي نعيش فيها. |