"essential component of" - Translation from English to Arabic

    • المكونات الأساسية
        
    • عنصرا أساسيا من
        
    • مكوّنا ضروريا
        
    • عنصراً أساسياً من
        
    • أساسيا لا يتجزأ من
        
    • العنصر اﻷساسي
        
    • المكونات الرئيسية
        
    • المكونات الضرورية
        
    • من العناصر الأساسية
        
    • مكوناً أساسياً
        
    • عنصرا ضروريا
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • مكونا ضروريا
        
    • أساسيا من عناصر
        
    • مكون أساسي من
        
    Adequate funding for research and development is an essential component of the relevant policies. UN ومن المكونات الأساسية لوضع سياسات ذات صلة توفير تمويل كاف للبحث والتطوير.
    Flexibility to deliver different functions is an essential component of health-care delivery in emergencies. UN والمرونة في أداء المهام المختلفة من المكونات الأساسية لعملية توفير الرعاية الصحية في حالات الطوارئ.
    Nevertheless, the Special Committee has again reviewed the seminars, which are still considered to be an essential component of its work. UN ومع ذلك، فقد استعرضت اللجنة الخاصة مرة أخرى الحلقات الدراسية، التي لا تزال تعتبر عنصرا أساسيا من عناصر عملها.
    In this regard, access to legal aid constitutes an essential component of the broader concept of access to justice and is a fundamental tenet of a criminal justice system that protects the basic human rights of each individual. UN وفي هذا الصدد، يشكّل الحصول على المساعدة القانونية مكوّنا ضروريا من مكونات مفهوم الوصول إلى العدالة الأوسع نطاقا وهو مبدأ أساسي من مبادئ نظام للعدالة الجنائية يحمي حقوق الإنسان الأساسية لكل فرد.
    The re-establishment of national justice and security systems adhering to the principles of rule of law is an essential component of the State-building agenda. UN وتشكِّل إعادة تأسيس نظم وطنية للعدالة والأمن بما يتماشى ومبادئ سيادة القانون عنصراً أساسياً من عناصر خطة بناء الدولة.
    29. [Agreed] Oceans, seas, islands and coastal areas form an integrated and essential component of the Earth's ecosystem and are critical for global food security and for sustaining economic prosperity and the well-being of many national economies, particularly in developing countries. UN 29 - ]مُتفق عليه[ تشكل المحيطات والبحار والجزر والمناطق الساحلية جزءا أساسيا لا يتجزأ من النظام الإيكولوجي للكرة الأرضية وهي حيوية بالنسبة للأمن الغذائي العالمي ولتحقيق استمرار الازدهار الاقتصادي ورفاه العديد من الاقتصادات الوطنية وخاصة في البلدان النامية.
    However, far more serious is the likelihood that this further increase in power will strengthen the position of the administration vis-à-vis the other branches of power, thereby posing a threat to freedom, which is an essential component of democracy. UN واﻷخطر من ذلك أن مكسب السلطة الجديد هذا قد يعزز موقف الادارة تجاه السلطات اﻷخرى، اﻷمر الذي يشكل تهديدا للحرية، وهي العنصر اﻷساسي للديمقراطية.
    80. Tracing is an essential component of any search for a durable solution and should be prioritized except where the act of tracing, or the way in which tracing is conducted, would be contrary to the best interests of the child or jeopardize fundamental rights of those being traced. UN 80- والبحث عن أفراد الأسرة هو أحد المكونات الرئيسية للبحث عن أي حل مستدام، وينبغي أن يحظى بالأولوية عدا في الحالات التي يتنافى فيها البحث عن أفراد الأسرة، أو الكيفية التي يُجرى بها البحث، مع مصالح الطفل الفضلى أو يُعرِّض للخطر الحقوق الأساسية للأفراد المعنيين.
    Moreover, the Tribunal has received a sizeable donation from the host country for the purchase of an essential component of its telephone infrastructure, which will enhance its capacity for both internal and external communications. UN وعلاوة على ذلك، فقد تلقت المحكمة تبرعا كبيرا من البلد المضيف لشراء أحد المكونات الضرورية لهيكل هواتفها اﻷساسي، مما سيحﱠسن من قدرتها على الاتصالات الداخلية والخارجية على السواء.
    Interest in financial inclusion also emerged from the post-crisis financial regulatory reform efforts wherein financial inclusion is increasingly recognized as an essential component of financial stability and prudential regulation. UN والاهتمام بالاشتمال المالي هو أيضاً وليد جهود الإصلاح التنظيمي المالي التي أعقبت الأزمة، حيث بات الاشتمال المالي يحظى بالاعتراف أكثر فأكثر بوصفه من العناصر الأساسية للاستقرار المالي وقواعد الحيطة.
    However, the existence of that and other items on our agenda cannot be the basis of the refusal to deal with fissile material, as it is an essential component of nuclear weapons. UN غير أن وجود هذا البند أو حتى بنود أخرى في جدول أعمالنا لا يشكل سبباً كافياً لرفض تناول مشكلة المواد الانشطارية التي تعد مكوناً أساسياً من مكونات الأسلحة النووية.
    The IAEA safeguards system is an essential component of the global non-proliferation regime. UN ويعد نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أحد المكونات الأساسية للنظام العالمي لعدم الانتشار.
    The IAEA safeguards system is an essential component of the global non-proliferation regime. UN ويعد نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أحد المكونات الأساسية للنظام العالمي لعدم الانتشار.
    21. Freedom of the press is an essential component of the right to freedom of expression as enjoyed under section 12 of the Constitution. UN 21- وحرية الصحافة هي من المكونات الأساسية للحق في حرية التعبير، وهو حق يتمتع به الفرد بموجب المادة 12 من الدستور.
    A coherent SME policy framework is an essential component of a private sector development strategy where the primary objective is to create productive employment and foster equitable development. UN يعتبر وضع إطار مترابط لسياسات المنشآت الصغيرة والمتوسطة أحد المكونات الأساسية لاستراتيجية تطوير القطاع الخاص حيث يتمثل الهدف الأساسي في خلق عمالة منتجة وتشجيع التنمية المتكافئة.
    The Code promotes cultural diversity and advocates for cultural tourism as an essential component of sustainability. UN وتعزز المدونة التنوع الثقافي، وتدعم السياحة الثقافية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر الاستدامة.
    Moreover, the adoption of IPSAS is seen as an essential component of good governance, accountability and transparency. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد هذه المعايير يعتبر عنصرا أساسيا من عناصر الحكم الرشيد والمساءلة والشفافية.
    Reaffirming the importance of using all available legal means or measures to prevent the diversion of chemicals from legitimate trade to illicit drug manufacture as an essential component of comprehensive strategies against drug abuse and trafficking and of preventing access to chemical precursors by those engaged in or attempting to engage in the processing of illicit drugs, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية استخدام جميع الوسائل أو التدابير القانونية المتاحة لمنع تسريب المواد الكيميائية من التجارة المشروعة إلى صنع العقاقير غير المشروعة، باعتبار ذلك مكوّنا ضروريا للاستراتيجيات الشاملة لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها، ولمنع مَن يمارسون تجهيز العقاقير غير المشروعة أو يحاولون ممارسته من الحصول على السلائف الكيميائية،
    Partnership is an essential component of the successful implementation of our NCD Programme. UN وتشكل الشراكة عنصراً أساسياً من عناصر النجاح في تنفيذ برنامجنا المعني بمكافحة الأمراض غير المعدية.
    28. The Summit emphasized that oceans, seas, islands and coastal areas form an integrated and essential component of the Earth's ecosystem and are critical for global food security and for sustaining economic prosperity. UN 28 - أكد مؤتمر القمة أن المحيطات والبحار والجزر والمناطق الساحلية، تشكل جزءا أساسيا لا يتجزأ من النظام الإيكولوجي للكرة الأرضية، وهي حيوية بالنسبة للأمن الغذائي العالمي ولتحقيق استمرار الازدهار الاقتصادي.
    11. Diamond revenues constitute the essential component of UNITA's capacity to wage war, bringing in, it is alleged, approximately $200 million in revenue in 1998 and, by some estimates, as much as $3 billion to $4 billion since 1992. UN ١١ - تمثل عائدات الماس العنصر اﻷساسي في قدرة يونيتا على شن الحرب، إذ يزعم أن عائداتها بلغت حوالي ٢٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٨، واستنادا إلى بعض التقديرات، تراوحت بين ٣ و ٤ بلايين دولار منذ عام ١٩٩٢.
    136. The authorities have devoted particular attention to policy on housing and better living conditions-an essential component of social progress. UN 136- وقد حظيت سياسة الإسكان وتحسين الأحوال المعيشية، وهي إحدى المكونات الرئيسية للتقدم الاجتماعي، باهتمام خاص من جانب السلطات الحكومية.
    Such measures include strengthening regional capacity as an essential component of international security and avoiding the risk of the eruption of conflict, which in turn will lower the risk of incorrect interpretation of military activity, of accidental invasion and of other military incidents. UN وتشمل هذه التدابير تعزيز القدرة الإقليمية بوصفها أحد المكونات الضرورية للأمن الدولي وتجنب خطر اندلاع الصراعات، الأمر الذي يخفض بدوره من خطر إساءة تفسير النشاط العسكري، والغزو العرضي، وغير ذلك من الحوادث العسكرية.
    Humanitarian and development efforts are an essential component of the creation of a Palestinian State as part of the two-State solution, but are no substitute for the progress which must also be made on the political track. UN وتعد الجهود الإنسانية والإنمائية من العناصر الأساسية لإنشاء دولة فلسطينية في إطار حل الدولتين، ولكنها ليست بديلا عن التقدم الذي يجب إحرازه أيضا على المسار السياسي.
    Strengthening UNEP capacity in science and early warning is an essential component of how it will respond in the future, including in terms of its work on environmental emergencies and post-conflict assessment and rehabilitation. UN ويعتبر تدعيم قدرة اليونيب في العلوم والإنذار المبكر مكوناً أساسياً في الكيفية التي سيستجيب بها للمستقبل، بما في ذلك ما يتعلق بعمله في حالات الطوارئ البيئية والتقييم وإعادة التأهيل اللاحقين للمنازعات.
    The promotion of equality between women and men is therefore an essential component of the federal government's activities in all areas of politics. UN وتشجيع المساواة بين المرأة والرجل يمثل بالتالي عنصرا ضروريا في أنشطة الحكومة الاتحادية بكافة المجالات السياسية.
    Solidarity can be regarded as an essential component of fairness, justice, equity and equality. UN ويمكن اعتبار التضامن عنصراً أساسياً في قيم العدالة والإنصاف والمساواة.
    This formed an essential component of the political process. UN ويشكل ذلك مكونا ضروريا من مكونات العملية السياسية.
    In that regard, the Government of Argentina considers that the double-hearing principle is an essential component of any modern judicial system. UN وفي هذا الصدد، ترى حكومة اﻷرجنتين أن مبدأ الاستماع المزدوج هو مكون أساسي من مكونات أي نظام قضائي حديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more