"essential condition for" - Translation from English to Arabic

    • شرطا أساسيا
        
    • شرطا جوهريا
        
    • شرطاً أساسياً لتحقيق
        
    • الشرط اﻷساسي
        
    • وشرط أساسي
        
    INTERNATIONAL PEACE AND SECURITY AS AN essential condition for UN السلم واﻷمن الدوليان بوصفهما شرطا أساسيا للتمتع بحقوق
    Strengthening of civil society is an essential condition for strengthening the linkage between the people and government. UN ويعد تعزيز المجتمع المدني شرطا أساسيا لتقوية الروابط بين السكان والحكومات.
    Protection from competition may be regarded by the project company and the lenders as an essential condition for participating in the development of infrastructure in the host country. UN وقد تعتبر شركة المشروع والجهات المقرضة الحماية من المنافسة شرطا أساسيا للمشاركة في انشاء البنى التحتية في البلد المضيف.
    Recognizing that all States, in particular those with major space capabilities, should contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space as an essential condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبيرة، ينبغي أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بوصف ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    9. Calls upon States to ensure full representation and full and equal participation of women in political, social and economic decision-making as an essential condition for gender equality and the empowerment of women and girls and a critical factor in the eradication of poverty; UN 9- يدعو الدول إلى كفالة التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات وعاملاً بالغ الأهمية في القضاء على الفقر؛
    In the view of my delegation, it is an essential condition for social peace. UN وفي رأي وفدي فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطا أساسيا لإرساء أسس السلام الاجتماعي.
    Improving the security situation in Iraq is an essential condition for building long-term stability, democracy, peace and prosperity in the country. UN إن تحسين الحالة الأمنية في العراق يشكل شرطا أساسيا لبناء الاستقرار والديمقراطية والسلام والرفاه في البلد لأمد طويل.
    Israel's acceptance of the Partition Plan was an essential condition for its admission to the membership of the United Nations. UN وكان اعتراف إسرائيل والتزامها بقرار التقسيم شرطا أساسيا لقبولها عضوا في الأمم المتحدة هذه.
    The reservation is thus presumed to be an essential condition for the consent to be bound. UN لذا يفترض أن يكون التحفظ شرطا أساسيا للموافقة على التقيد بالمعاهدة.
    The recovery of our maritime access, temporarily lost, is an essential condition for fulfilling our continental role as a crossroads and a point of convergence. UN وتمثل استعادة منفذنا البحري، المفقود مؤقتا، شرطا أساسيا للقيام بدورنا القاري بوصفنا ملتقى طرق ونقطة التقاء.
    At the same time, it was disappointed that there was no consensus which, as indicated in paragraph 156 of the report of COPUOS, was an essential condition for all decisions relating to the membership of COPUOS. UN وأعرب في الوقت نفسه عن أسفه لعدم تحقق توافق في اﻵراء، اﻷمر الذي يعد، وفقا لما ورد في الفقرة ١٥٦ من تقرير اللجنة، شرطا أساسيا لاتخاذ جميع القرارات المتصلة بعضوية اللجنة.
    Ukraine was ready to continue cooperating with the United Nations in that field and considered that the provision of appropriate protection and safety for peace-keeping personnel was an essential condition for such cooperation. UN وأوكرانيا على استعداد لمواصلة تعاونها مع اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، وهي تعتبر توفير الحماية والسلام الملائمتين لﻷفراد المشتركين في حفظ السلــم شرطا أساسيا لمثــل ذلك التعاون.
    2. Full respect for the human rights of the uprooted population shall be an essential condition for the resettlement of this population. UN ٢ - اعتبار الاحترام التام لحقوق الانسان للسكان المشردين شرطا أساسيا ﻹعادة توطين هؤلاء السكان.
    Democracy flourishes in the favourable environment of an internal, politically mature process, an essential condition for democracy's stability and durability. UN فالديمقراطية تزدهر في بيئة مواتية تحكمها عملية داخلية ناضجة سياسيا، بوصف ذلك شرطا أساسيا لاستقرار الديمقراطية واستمراريتها.
    35. Effective verification is an essential condition for non-proliferation, arms control, and achieving a world without nuclear weapons. UN 35 - يمثل التحقق الفعال شرطا أساسيا لمنع الانتشار، وتحديد الأسلحة وتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Those recent developments have increased transparency in the performance of departments and offices vis-à-vis their action plans, which is an essential condition for accountability. UN وقد زادت تلك التطورات الأخيرة من الشفافية في أداء الإدارات والمكاتب فيما يتعلق بخطط عملها، والتي تشكل شرطا أساسيا للمساءلة.
    The most recent meetings of States parties to the Convention have provided us important lessons, one of which being that dialogue and understanding among all States is an essential condition for the implementation of any action to protect the common heritage of humanity. UN ولقد قدمت لنا الاجتماعات الأخيرة للدول الأطراف في الاتفاقية دروسا هامة، ومن بينها أن الحوار والتفاهم بين جميع الدول يمثلان شرطا أساسيا لتنفيذ أي إجراء لحماية الميراث المشترك للبشرية.
    Along those same lines, the inapplicability of banking secrecy or of the fiscal nature of an offence is, for the Argentine Republic, an essential condition for the conclusion of extradition and mutual legal assistance treaties. UN ووفقا للاعتبارات تلك نفسها، يعتبر عدم تطبيق السرية المصرفية أو الطابع المالي للجريمة، بالنسبة لجمهورية الأرجنتين، شرطا أساسيا لإبرام معاهدات التسليم وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Recognizing that all States, in particular those with major space capabilities, should contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space as an essential condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبيرة، ينبغي أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بوصف ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    Recognizing that all States, in particular those with major space capabilities, should contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space as an essential condition for the promotion of international cooperation in the exploration and use of outer space for peaceful purposes, UN وإذ تسلم بأن جميع الدول، ولا سيما الدول ذات القدرات الفضائية الكبرى، ينبغي أن تسهم بنشاط في بلوغ الهدف المتمثل في منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، باعتبار ذلك شرطا جوهريا لتعزيز التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    9. Calls upon States to ensure full representation and full and equal participation of women in political, social and economic decision-making as an essential condition for gender equality and the empowerment of women and girls and a critical factor in the eradication of poverty; UN 9 - يدعو الدول إلى كفالة التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات وعاملاً بالغ الأهمية في القضاء على الفقر؛
    Hence, the essential condition for applying the principle of equality is absent. UN ومن ثم، ينتفي الشرط اﻷساسي لتطبيق مبدأ المساواة.
    Re-emphasizing that the implementation of the commitments of developed country Parties and other developed Parties included in Annex II, as stated in Article 4, paragraph 5, of the Convention, is contributing to, and is an essential condition for, the effective implementation by developing country Parties of their commitments under the Convention, UN وإذ يؤكد من جديد أن تنفيذ التزامات البلدان المتقدمة الأطراف وغيرها من الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني، على نحو ما نصت عليه الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية، عاملٌ مساعد وشرط أساسي لتنفيذ البلدان النامية الأطراف لالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية تنفيذا فعلياً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more