"essential humanitarian" - Translation from English to Arabic

    • اﻹنسانية اﻷساسية
        
    • الإنسانية الضرورية
        
    • الانسانية اﻷساسية
        
    • إنسانية أساسية
        
    • الإنساني الأساسي
        
    • الأساسية اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • الانسانية الضرورية
        
    • المساعدة الإنسانية الأساسية
        
    Some essential humanitarian programmes will, nonetheless, continue to be carried out in Bengo, Kwanza Sul and Moxico Provinces. UN ومع ذلك فإن تنفيذ بعض البرامج اﻹنسانية اﻷساسية سيستمر في محافظات بنغو وكوانزا الجنوبية وموكسيكو.
    Other essential humanitarian goods should be considered for exemption by the relevant United Nations bodies, including the sanctions committees. UN كما ينبغي أن تنظر هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ومن بينها لجان الجزاءات، في إعفاء السلع اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى.
    Noting with deep appreciation the effective manner in which the Office of the High Commissioner has been dealing with various essential humanitarian tasks entrusted to it, UN وإذ تلاحظ مع بالغ التقدير اﻷسلوب الفعال الذي تناولت به المفوضة السامية مختلف المهام اﻹنسانية اﻷساسية المنوطة بها،
    In that regard, Israel is continuing to impose closures by completely sealing off the Gaza Strip, thereby obstructing the movement of persons and goods such as food, medicine, fuel and other essential humanitarian supplies. UN وفي هذا الصدد، تواصل إسرائيل فرض عمليات الإغلاق بعزل قطاع غزة بالكامل، ولتعرقل بذلك حركة الأشخاص والسلع مثل المواد الغذائية والأدوية والوقود وغير ذلك من الإمدادات الإنسانية الضرورية.
    The simplest possible authorization procedure should be developed in the case of essential humanitarian supplies - vital to the civilian population - with arrangements for monitoring by United Nations humanitarian agencies when it is necessary. UN وفي حالة الامدادات الانسانية اﻷساسية - ذات اﻷهمية الحيوية للسكان المدنيين - ينبغي أن يوضع إجراء الترخيص في أبسط شكل ممكن، مع اتخاذ ترتيبات لقيام وكالات اﻷمم المتحدة الانسانية بالرصد حيث يلزم.
    Delays, confusion and the denial of requests to import essential humanitarian goods cause resource shortages. UN كما تتسبب حالات التأخير والارتباك ورفض طلبات توريد السلع اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النقص في الموارد.
    If essential humanitarian goods are denied to the population, the sanctioning powers have a responsibility to assure new sources of supply. UN وفي حالة رفض تقديم السلع اﻹنسانية اﻷساسية للسكان تقع على القوى المنفذة للجزاءات مسؤولية توفير مصادر جديدة لﻹمدادات.
    The Committee has assigned high priority to the provision of essential humanitarian supplies for the civilian population of Iraq. UN وقــد منحـــت اللجنة أولوية عليا لتوفير اﻹمدادات اﻹنسانية اﻷساسية لسكان العراق المدنيين.
    Noting with deep appreciation the effective manner in which the Office of the High Commissioner has been dealing with various essential humanitarian tasks entrusted to it, UN وإذ تلاحظ مع بالغ التقدير اﻷسلوب الفعال الذي تناولت به المفوضية مختلف المهام اﻹنسانية اﻷساسية المنوطة بها،
    Fifth, supporting and intensifying international efforts to provide essential humanitarian assistance to the population of Bosnia and Herzegovina, along with the necessary measures to enable displaced persons and refugees to return to their homes in keeping with the provisions of relevant Security Council resolutions. UN خامسا، دعم وتكثيف الجهود الدولية الرامية الى تقديم المساعدات اﻹنسانية اﻷساسية الى شعب البوسنة والهرسك، واتخاذ التدابير اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    At the same time MONUA has continued, whenever possible, to extend its assistance in the provinces to United Nations programmes and agencies in order to allow them to carry out essential humanitarian tasks. UN وفي الوقت ذاته واصلت بعثة المراقبين، حيثما أمكن ذلك، تقديم مساعدتها في المقاطعات لبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بغية تمكينها من إنجاز المهام اﻹنسانية اﻷساسية.
    I noted, nevertheless, that the presence of UNPROFOR was indispensable to control of the conflict, to the fostering of a climate in which negotiations between the parties could be promoted, to prevent the resumption or escalation of conflict, to provide a breathing-space for the continued efforts of the peacemakers and to support the provision of essential humanitarian assistance. UN ولاحظت، مع ذلك، أن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو أمر لا غنى عنه للسيطرة على النزاع، ولتهيئة مناخ يمكن فيه تشجيع المفاوضات بين الطرفين، بغية منع استئناف أو تصعيد الصراع، وتوفير فسحة من الوقت للجهود المتواصلة التي يبذلها صانعو السلم، ولدعم توفير المساعدة اﻹنسانية اﻷساسية.
    By continuing to delay these contracts without any legal justification, the United States representative is flouting the rules governing the work of the United Nations and is exacerbating the suffering of the Iraqi people by denying them the means to meet their most basic and essential humanitarian needs. UN إن مواصلة تأخير هذه العقود، دون أي مسوغ قانوني يعد استخفافا من قبل ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية بقواعد العمل في اﻷمم المتحدة وإمعانا في زيادة معاناة الشعب العراقي وحرمانه من أبسط احتياجاته اﻹنسانية اﻷساسية.
    In order to facilitate the delivery of the most essential humanitarian supplies to the population of the State against which the sanctions were directed, there should be a waiver of the requirement that preliminary notification of the intended export of such materials must be given to the sanctions committee of the Security Council, the practice of post facto notification being employed instead. UN ولتيسير تسليم معظم اﻹمدادات اﻹنسانية اﻷساسية إلى سكان الدولة التي فُرضت الجزاءات عليها، ينبغي التنازل عن الشرط المتمثل في اﻹخطار اﻷولي للجنة الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن بالتصدير المزمع لهذه المواد، واستخدام ممارسة اﻹخطار اللاحق بدلا من ذلك.
    55. Large quantities of essential humanitarian aid have reached emergency areas in spite of insecurity. Development work, including the repatriation of refugees, has taken place in the more secure areas. UN ٥٥ - ورغم انعدام اﻷمن وصلت كميات ضخمة من المعونة اﻹنسانية اﻷساسية إلى مناطق الطوارئ واضطلع باﻷعمال اﻹنمائية، ومن بينها إعادة اللاجئين إلى الوطن، في المناطق اﻷكثر أمنا.
    5. The foregoing measures imposed against UNITA do not apply to cases of medical emergency or to flights of aircraft carrying food, medicine or supplies for essential humanitarian needs. UN ٥ - ولا تنطبق التدابير المذكورة أعلاه المفروضة على يونيتا على حالات الطوارئ الطبية أو على رحلات الطائرات التي تنقل أغذية، أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    OAU also passed in 1998 a resolution banning the use of children as soldiers, while collaboration with OAU enabled the relaxation of access restrictions for essential humanitarian supplies during the imposition of sanctions on Burundi. UN كما أصدرت منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارا عام ١٩٩٨ يحظر استخدام اﻷطفال كجنود، بينما أتاح التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية تخفيف القيود المفروضة على الحصول على اللوازم اﻹنسانية اﻷساسية أثناء فرض الجزاءات على بوروندي.
    - Covering unanticipated increased need for essential humanitarian services UN - تغطية الاحتياجات المتزايدة غير المتوقعة في الخدمات الإنسانية الضرورية.
    (e) Ensure the supply of all essential humanitarian materials to Gaza; UN (ﻫ) ضمان توريد جميع المواد الإنسانية الضرورية إلى غزة؛
    During the reporting period there has been further progress in persuading both sides to cooperate more closely in connection with essential humanitarian services and in promoting people-to-people contact. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدث مزيد من التقدم في إقناع كلا الجانبين، رغم تحفظاتهما اﻷولية، على التعاون بصورة أوثق فيما يتعلق بالخدمات الانسانية اﻷساسية وفي مجال تعزيز الاتصال بين الناس.
    Other essential humanitarian goods should be considered for exemption. UN كما ينبغي النظر في إمكانية استثناء مواد إنسانية أساسية أخرى.
    31. In view of the difficult humanitarian conditions in the occupied Palestinian territory, the Working Group recognizes the essential humanitarian role played by the Agency's emergency operations in alleviating the hardship of the refugees and in mitigating further decline in their living conditions, in particular in times of increased instability and crisis. UN 31 - وفي ضوء الظروف الإنسانية القاسية التي تشهدها الأرض الفلسطينية المحتلة، ينوه الفريق العامل بالدور الإنساني الأساسي الذي تؤديه العمليات التي تضطلع بها الأونروا في حالات الطوارئ في تخفيف معاناة اللاجئين والحد من أي تدهور إضافي في أوضاعهم المعيشية، لا سيما في أوقات ازدياد عدم الاستقرار والأزمات.
    essential humanitarian goods should be considered for exemption by the relevant United Nations bodies, including the sanctions committees. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المختصة، ومنها لجان الجزاءات، أن تنظر في مسألة تطبيق الاستثناءات على السلع الأساسية اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    This request is for materials of a service-related humanitarian character whose availability is necessary for the functioning of those food and health services regarded as key elements in the array of essential humanitarian needs of any civilized society. UN إن هذا الطلب هو مواد ذات طبيعة إنسانية خدمية وتوافرها ضروري لسير الخدمات الغذائية والصحية التي تعد عناصر رئيسية في حلقة الاحتياجات الانسانية الضرورية التي يحتاجها أي مجتمع متحضر.
    It called on the Government to continue to allow provision of essential humanitarian assistance to Rohingya refugees. UN ودعت الحكومة إلى مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية للاجئين من أفراد أقلية روهينجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more