"essential means" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل اﻷساسية
        
    • وسيلة أساسية
        
    • وسائل أساسية
        
    • الوسيلة الأساسية
        
    • وسيلة ضرورية
        
    • وسائل ضرورية
        
    • وسيلتان أساسيتان
        
    67. Increasing women's awareness of their rights, particularly in the case of rural women, is one of the essential means identified for improving their situation. UN ٧٦ - يعتبر رفع وعي المرأة بحقوقها، وبصفة خاصة المرأة الريفية، إحدى الوسائل اﻷساسية المحددة لتحسين حالتها.
    4. Regional cooperation has proved to be one of the essential means of capacity-building in the field of communication at the national, regional, and even global level. UN ٤ - ثبت أن التعاون اﻹقليمي هو وسيلة من الوسائل اﻷساسية لتعزيز القدرات في ميدان الاتصالات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، بل وعلى الصعيد العالمي.
    Verified implementation is and will remain an essential means of building trust and therefore security. UN والتنفيذ الخاضع للتحقق هو وسيلة أساسية من وسائل بناء الثقة وبالتالي توفير اﻷمن، وسيبقى كذلك.
    In 1978, before the development of electronic communication, the transport document had been an essential means of having the necessary data. UN وفى عام 1978، قبل تطور الاتصالات الالكترونية، كانت وثيقة النقل وسيلة أساسية للحصول على البيانات الضرورية.
    (2) Domestic legislation and other measures taken at the national level are essential means of ensuring that international law protecting the environment in times of armed conflict is indeed put into practice. UN ٢ - ان التشريعات المحلية وغيرها من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني هي وسائل أساسية لكفالة وضع القانون الدولي الذي يحمي البيئة في أوقات النزاع المسلح موضع التطبيق الفعلي.
    96. Gender equality and the empowerment of women were not only goals in their own right but also an essential means to achieve all the Millennium Development Goals. UN 96 - وأضافت تقول إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لا يمثلان أهدافاً في حد ذاتها بل أيضاً وسائل أساسية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    For Nicaraguans, work is the essential means of satisfying the needs of society and its individual members and is the source of the nation's wealth and prosperity. UN وعمل مواطني نيكاراغوا هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص، وهو مصدر للثروة والرخاء في البلد.
    The empowerment of community members and leaders to become the motivators of sustainable local development is one of the most essential means of poverty reduction in the long term. UN ويدخل تمكين أفراد وقادة المجتمعات المحلية من أن يقوموا بالحفز على التنمية المحلية المستدامة، في عداد أهم الوسائل اﻷساسية للحد من الفقر في اﻷجل الطويل.
    We believe that the end of the cold war will result in new general and specific duties for the members of the international community. If our common goals as Members of the United Nations are democracy, peace and security, then solidarity is an essential means of achieving those goals. UN أعتقد أن نهاية الحرب الباردة ستؤدي إلى ايجاد واجبات عامة ومحددة جديدة ﻷعضاء المجتمع الدولي، وإذا كانت أهدافنا المشتركة كأعضاء في اﻷمم المتحدة هي الديمقراطية والسلم واﻷمن، فإن التضامن من الوسائل اﻷساسية لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Widespread discrimination against women persisted with regard to ownership of land, property and inheritance rights and access to economic resources such as credit and agricultural extension services, all of which were among the essential means for women to overcome poverty. UN ولا يزال التمييز الواسع الانتشار ضد المرأة مستمرا فيما يتعلق بملكية اﻷراضي، وحقوق الملكية والميراث والوصول إلى الموارد الاقتصادية مثل الائتمان وخدمات اﻹرشاد الزراعي، التي تعد جميعها من بين الوسائل اﻷساسية للمرأة من أجل التغلب على الفقر.
    45. One of the essential means in preventing torture is the existence, in procedural legislation, of detailed provisions on the inadmissibility of unlawfully obtained confessions and other tainted evidence. UN ٤٥ - ومن بين الوسائل اﻷساسية في مجال منع التعذيب أن يتضمن القانون اﻹجرائي أحكاما مفصلة بشأن عدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة وغيرها من اﻷدلة الفاسدة.
    Although there was a need to reduce expenditure, make more efficient use of resources and establish priorities, to deprive the United Nations of the essential means to fulfil its functions was not the best way to ensure greater efficiency. UN فبالرغم من وجود حالة الى الحد من اﻹنفاق، والى استعمال الموارد بصورة أكثر كفاءة والى تحديد أولويات، فإن حرمان اﻷمم المتحدة من الوسائل اﻷساسية التي تمكنها من أداء وظائفها ليس هو الطريقة المثلى لضمان وجود كفاءة أعظم.
    Envisaging the child as a subject of rights, ensuring clear recognition and implementation of the principle of equality before the law and recognizing the inherent link existing between human rights and legal rights were emphasized as essential means to ensure respect for existing standards, in particular the Convention. UN وتم التوكيد على أهمية اعتبار الطفل صاحب حقوق وضمان اعتراف واضح وبمبدأ المساواة أمام القانون وتطبيقه والاعتراف بوجود رابطة متأصلة بين حقوق اﻹنسان والحقوق القانونية بوصف ذلك الوسائل اﻷساسية لضمان احترام المعايير القائمة، لا سيما معايير الاتفاقية.
    We consider adherence to them an essential means of verifying fulfilment of States parties' obligations under article III of the NPT. UN ونعتبر الالتزام بها وسيلة أساسية للتحقق من وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها وفقا للمادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    International forums are an essential means of making progress in these complex matters, by which, intentionally or not, States are bound together. UN وتشكل المحافل الدولية وسيلة أساسية لإحراز التقدم في هذه المسائل المعقدة التي تربط بين الدول، بقصد أو بغير قصد.
    The subsidiary bodies provided an essential means of encouraging and overseeing the implementation of Council decisions. UN وتتيح الهيئات الفرعية وسيلة أساسية للتشجيع على تنفيذ قرارات مجلس الأمن والإشراف على ذلك التنفيذ.
    2. Domestic legislation and other measures taken at the national level are essential means of ensuring that the international law protecting the environment are indeed put into practice. UN ٢ - تعد التشريعات المحلية والتدابير اﻷخرى المتخذة على الصعيد الوطني وسائل أساسية لضمان وضع القانون الدولي لحماية البيئة موضع التنفيذ الفعلي.
    Sweden expressed the view that the adoption of domestic legislation and other measures taken at the national level were an essential means of ensuring implementation of the rules regarding protection of the environment in times of armed conflict. UN ٣٣ - وأعربت السويد عن رأي مفاده أن اعتماد التشريعات المحلية وغيرها من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني هي وسائل أساسية لضمان تنفيذ القواعد المتعلقة بحماية البيئة في أوقات المنازعات المسلحة.
    The European Union considers that comprehensive safeguards agreements, together with additional protocols, constitute the current verification standard of the International Atomic Energy Agency and are the essential means for States parties to demonstrate that they are fulfilling their obligations under the NPT. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن اتفاقات الضمانات الشاملة، بالإضافة إلى البروتوكولات الإضافية، تشكل معايير التحقق الحالية للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأنها وسائل أساسية للدول الأطراف لإثبات وفائها بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    :: family planning, which is recognized as an essential means of maintaining the health and well-being of women and their families. UN :: تنظيم الأسرة، الذي يعتبر الوسيلة الأساسية لصون الصحة ورفاهية المرأة وأسرتها.
    We consider adherence to them to be an essential means of demonstrating fulfilment of States parties' obligations under article III of the NPT. UN ونعتبر أن الامتثال لها وسيلة ضرورية لإظهار وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    Indeed, good governance, human rights and democratization are essential means to accomplish the objectives of peace, sustainable development and broadly shared prosperity. UN فسلامة الحكم وحقــوق اﻹنسان وإشاعــة الديمقراطية وسائل ضرورية حقا لتحقيق أهــداف السلم والتنميــة المستدامــة والرخــاء المتشاطر علــى نطاق واسع.
    We reiterate our conviction that South-South cooperation and individual and collective self-reliance of our countries are essential means for enhancing our negotiating power and sustaining our solidarity and cohesion. UN وإننا نكرر تأكيد قناعتنا بأن التعاون بين الجنوب والجنوب واعتماد بلداننا على الذات بصورة فردية وجماعية هما وسيلتان أساسيتان لتعزيز قدرتنا التفاوضية ودعم تضامننا وتماسكنا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more