"essential needs" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • الاحتياجات الضرورية
        
    • احتياجاتهم الأساسية
        
    • احتياجات أساسية
        
    • الحاجات اﻷساسية
        
    • بالاحتياجات الأساسية
        
    • حاجاتهم اﻷساسية
        
    • احتياجاته الضرورية
        
    • احتياجاتها الأساسية
        
    • احتياجاتهم الحيوية
        
    • من الاحتياجات اﻷساسية
        
    • احتياجاته الأساسية
        
    • باحتياجاته الأساسية
        
    The National Rehabilitation and Development Centre provides essential needs for persons with disabilities in Lebanon. UN يلبي المركز الوطني للتأهيل والتنمية الاحتياجات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة في لبنان.
    Access to water and sanitation must not compromise the ability to pay for other essential needs guaranteed by human rights such as food, housing and health care. UN ويجب ألا يخل الوصول إلى المياه والمرافق الصحية بالقدرة على دفع تكاليف الاحتياجات الأساسية الأخرى التي تكفلها حقوق الإنسان، مثل الغذاء والسكن والرعاية الصحية.
    Second are those other essential needs meriting priority action as soon as possible. UN وتأتي في المرتبة الثانية تلك الاحتياجات الأساسية التي تتطلب إجراءات ذات أولوية في أقرب وقت ممكن.
    This concept has the advantage of encompassing the essential needs of all nations, large and small, rich and poor. UN ويتميز هذا المفهوم بأنه يشمل الاحتياجات الضرورية لجميع اﻷمم كبيرة وصغيرة، غنية وفقيرة.
    I (2) Calamitous events which endanger life, health, physical integrity, or the right not to be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment, or other fundamental human rights, or the essential needs of the population, whether UN أحداث فاجعة تعرض للخطر الأرواح أو الصحة أو السلامة البدنية، أو الحق في عدم التعرض للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو غيرها من حقوق الإنسان الأساسية، أو الاحتياجات الأساسية للسكان، سواء
    Total amounts required for support and to meet immediate and essential needs UN إجمـالي المبـالغ المطلوبــة للدعم والتي توفر الاحتياجات الأساسية والعاجلة
    Therefore, the focus should be on relief to maintain the essential needs of the community. UN ولذلك فإن التركيز ينبغي أن ينصب على توفير الإغاثة من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع.
    While serving as a timely catalyst for the pursuit of those essential needs, the draft declaration also provided a framework against which international commitments could be nurtured and monitored. UN وفي حين يعمل مشروع الإعلان كعامل حفاز من أجل تلبية تلك الاحتياجات الأساسية في الوقت المناسب، فإنه يوفر أيضا إطارا يمكن بموجبه تعزيز الالتزامات الدولية ورصدها.
    WHO has also procured medical supplies and equipment to meet essential needs in the public health system in Gaza. UN وحصلت المنظمة أيضا على إمدادات ومعدات طبية لتلبية الاحتياجات الأساسية لنظام الصحة العامة في غزة.
    The National Rehabilitation and Development Centre was established in 1986 to cover essential needs for persons with disabilities, mainly in Mount Lebanon where there was no facility in the region to meet their needs. UN المركز الوطني لإعادة التأهيل والتنمية تم إنشاؤه في عام 1986 ليغطي الاحتياجات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقات ولا سيما في جبل لبنان حيث لم يكن ثمة مرفق في المنطقة المذكورة لتلبية احتياجاتهم.
    The purpose of the present draft articles is to facilitate an adequate and effective response to disasters that meets the essential needs of the persons concerned, with full respect for their rights. UN الغرض من مشاريع المواد هذه هو تيسير حدوث مواجهة كافية وفعالة لحالات الكوارث تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً.
    The approach facilitates an adequate and effective response to disasters that meets the essential needs of the persons concerned, with full respect for their rights. UN وييسر هذا النهج مواجهة ملائمة وفعالة للكوارث، على نحو يلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً.
    It also provided spare parts and technical assistance to maintain, repair and improve existing equipment and procured medical supplies and equipment to meet essential needs in the public health system in Gaza. UN ووفّرت المنظمة أيضاً قطع الغيار والمساعدة التقنية لصيانة المعدات الموجودة وإصلاحها وتحسينها، والإمدادات والمعدات الطبية المشتراة لتلبية الاحتياجات الأساسية في نظام الصحة العامة في غزة.
    Yet another, while willing to explore supporting the Office of the President, from within existing resources, urged the careful identification of essential needs. UN ولئن أعرب متكلم آخر عن استعداده لبحث سبل دعم مكتب الرئيس في حدود الموارد المتاحة، فإنه حث على تحديد الاحتياجات الأساسية بدقة.
    The purpose of the present draft articles is to facilitate an adequate and effective response to disasters that meets the essential needs of the persons concerned, with full respect for their rights. UN الغرض من مشاريع المواد هذه هو تيسير حدوث استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً.
    The approach facilitates an adequate and effective response to disasters that meets the essential needs of the persons concerned, with full respect for their rights. UN وييسر هذا النهج صياغة استجابة ملائمة وفعالة إزاء الكوارث، على نحو يلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين ويعكس احتراماً كاملاً لحقوقهم.
    This includes innovative area-based approaches, such as the Diyala initiative, which help ensure that essential needs are met and services provided, facilitating safe and sustainable return and reintegration. UN ومن ذلك اتباع نهج مبتكرة تقوم على المناطق مثل مبادرة ديالى والتي تساعد على كفالة سد الاحتياجات الأساسية وتقديم الخدمات وتيسير العودة الآمنة غير المتقطعة وتسهيل إعادة الإدماج.
    It suffices for us to know that Islam, for example, makes it the duty of every Muslim to satisfy the essential needs of the community and also imposes the duty of showing gratitude for benefits by utilizing them in the best possible way, as well as the duties of justice and balance. UN ويكفي أن نعرف أن الاسلام مثلا يوجب على كل مسلم أن يقوم بسد الاحتياجات الضرورية لﻷمة كما يوجب شكر النعم باستثمارها خير استثمار ويجب العدالة والتوازن.
    It is important to note that the objective of the CSSA is to help the financially vulnerable to meet their essential needs. UN ومن الهام ملاحظة أن هدف نظام المساعدة الشامل في إطار الضمان الاجتماعي هو مساعدة الضعفاء ماليا على تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Financial assistance is also available to cover certain essential needs that are not necessarily common to all. UN كما تتاح مساعدة مالية لتلبية احتياجات أساسية معينة ليست مشتركة بالضرورة لدى الجميع.
    At the national level, Governments must meet the essential needs of their people by investing in education, health care, food security, housing and safe drinking water. UN فعلى الصعيد الوطني، لابد أن تلبي الحكومات الحاجات اﻷساسية لشعوبها بالاستثمار في التعليم، والرعاية الصحية، واﻷمن الغذائي، واﻹسكان، وتأمين مياه الشرب المأمونة.
    It calls for the free supply of the water needed to satisfy essential needs. UN ويدعو إلى توفير الـماء اللازم مجاناً للوفاء بالاحتياجات الأساسية.
    54. Over the next year or two, nearly $1 million will be spent to upgrade Grand Turk Hospital, while $0.6 million will be spent on Myrtle Rigby Clinic, to cover essential needs. UN 54 - وسيجري إنفاق زهاء مليون دولار لتطوير مستشفى ترك الكبرى خلال العام أو العامين القادمين، بينما سينفق مبلغ 0.6 مليون دولار على مستوصف ميرتيل ريغبي الصحي، لمقابلة احتياجاته الضرورية.
    The third core area concerns policies for redistribution, which must serve to provide the most disadvantaged with the income and resources needed to meet their essential needs and develop their capacities and potential UN أما المحور الثالث، فيخص سياسات إعادة توزيع الثروة. وتهدف عملية إعادة التوزيع إلى منح أشد الفئات حرماناً ما يلزمها من دخل ووسائل لتلبية احتياجاتها الأساسية وتنمية قدراتها وإمكاناتها؛
    69. In accordance with the Memorandum of Understanding, the Government of Iraq submitted, in June 1996, the distribution plan which was prepared for the purchase and distribution of food, medicine, medical supplies and other essential needs. UN ٦٩ - ووفقا لمذكرة التفاهم، قدمت حكومة العراق، في حزيران/يونيه ١٩٩٦، خطة التوزيع التي أعدت لشراء وتوزيع اﻷغذية واﻷدوية واللوازم الطبية وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية.
    Bearing in mind also that all persons have the right to sufficient supplies of water to meet their essential needs and to have access to culturally acceptable, accessible, secure and affordable sanitation facilities that take account of the requirements of hygiene, human dignity, public health and environmental protection, UN وإذ تضع في الحسبان أيضاً أن لكل فرد الحق في الحصول على مياه الشرب بالقدر الكافي الذي يسد احتياجاته الأساسية وفي الاستفادة من مرافق صحية مقبولة ثقافياً، ويمكن الوصول إليها، وآمنة، ويمكن تحمل تكاليفها وتأخذ في الاعتبار مقتضيات النظافة، والكرامة الإنسانية والصحة العامة وحماية البيئة،
    They believe that the right to water means providing everyone with the minimum amount of good-quality water that is adequate for life and health, that is, to enable people to meet their essential needs such as drinking, food preparation and hygiene, and to permit small-scale family food production. UN فيما يرى البعض الآخر أن الحق في الماء يرمي إلى ضمان كمية دنيا من الماء من نوعية جيدة لكل فرد، بما يكفي لحياته وصحته، أي بما يسمح بالوفاء باحتياجاته الأساسية مثل الشرب وإعداد الطعام والمرافق الصحية، وكذلك ضمان إنتاج غذائي عائلي صغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more