Verification also served its essential purpose of creating pressure for the parties to comply with their commitments. | UN | كما أن أعمال التحقق قد حققت الغرض الأساسي منها، وهو حمل الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما. |
In so doing, we must recall the essential purpose of this session -- attaining peace, justice and well-being for each and very individual on this planet. | UN | وإذ نحن نفعل ذلك، يجب أن نتذكر الغرض الأساسي من هذه الدورة ألا وهو تحقيق السلام والعدالة والرفاهية لكل فرد على هذا الكوكب. |
It is also true, however, that financial constraints should not override the essential purpose of verification. | UN | لكن من المهم أيضاً ألاَّ تحول القيود المالية دون تحقيق الغرض الأساسي المنشود من عملية التحقق. |
The Oslo accords are not about meeting deadlines. Their essential purpose is to reach a peace agreement through negotiations. | UN | واتفاقات أوسلو لا تتعلــق بالوفــاء بمواعيد محددة، ولكن هدفها اﻷساسي هــو التوصل إلى اتفاق سلم من خلال المفاوضات. |
The essential purpose of limitation of liability, it was stated, was to ensure predictability and certainty. | UN | 147- وذُكر أن الغاية الأساسية من تحديد مستوى المسؤولية هي ضمان القابلية للتنبّؤ واليقين. |
Working out an acceptor and receptive social environment and approach is also an essential purpose of the programme. | UN | ويُعتبر استحداث بيئة ومقاربة اجتماعيتين قادرتين على الاستقبال والاستيعاب غرضاً أساسياً من أغراض البرنامج. |
The essential purpose of the Convention was to provide a general definition of who was to be considered a refugee and to define his or her legal status. | UN | وكان الغرض الأساسي من هذه الاتفاقية إيجاد تعريف عام لمن يعتبر لاجئا وتحديد الوضع القانوني له أو لها. |
Likewise, it is important to stress that the essential purpose of these forms of protection is to ensure that persons in any of the situations described above, who do not enjoy the due protection of their State of nationality or residence are not left defenceless. | UN | وبالمثل، من الضروري التأكيد على أن الغرض الأساسي من أشكال الحماية هذه، هو كفالة ألا يترك الأشخاص الذين لا يتمتعون بما يستحقونه من حماية في الدول التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها، بدون حماية في أي وضع من الأوضاع المذكورة أعلاه. |
7.8 In the present case, according to the Committee, the essential purpose of the appeal was to prevent the deportation of the complainant to Algeria. | UN | 7-8 وترى اللجنة، في القضية الحالية، أن الغرض الأساسي من الاستئناف هو الحيلولة دون ترحيل صاحب الشكوى إلى الجزائر. |
Algeria also believes that security in the Mediterranean is indivisible from security in Europe and that the essential purpose of the Euro-Mediterranean space is to ensure peace and security for all and to build an edifice of cooperation and prosperity that will be profitable to all the peoples in the region. | UN | وتؤمن الجزائر أيضا بأن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط لا ينفصل عن الأمن الأوروبي، وأن الغرض الأساسي من الحيز الأوروبي المتوسطي يكمن في ضمان السلم والأمن للجميع وبناء صرح من التعاون والرخاء يستظله جميع سكان المنطقة. |
The essential purpose of an international criminal court was to fill a gap in the existing international order, not to undermine - and still less to displace - the primary responsibility of States to bring the perpetrators of the most serious offences to justice. | UN | وأما الغرض الأساسي من وجود محكمة جنائية دولية فهو أن تسد ثغرة تعتور النظام الدولي القائم، وليس أن تقوض ـ ناهيك عن أن تنحي ـ المسؤولية الأساسية التي تقع على عاتق الدول في محاكمة من يرتكبون أخطر الجرائم. |
At the same time, we must make it clear that the essential purpose of the United Nations is to create world conditions in which the public authorities of each nation, its citizens and intermediate groups, can carry out their tasks, fulfil their duties and claim their rights in greater security. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن نوضح أن الغرض الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تهيئة ظروف عالمية يتسنى فيها بقدر أكبر من الأمن للسلطات العامة في كل دولة من الدول، ولمواطنيها، وللفئات الواقعة بينهما، الاضطلاع بمهامها، والوفاء بواجباتها، والمطالبة بحقوقها. |
123. In support of retaining paragraph 1, it was recalled that the essential purpose of article 17 septies, paragraph 1, was to ensure that a decision to grant an interim measure would be made by the arbitral tribunal on the basis of the most complete record of the facts. | UN | 123- وتأييدا للإبقاء على الفقرة (1)، استُذكر أن الغرض الأساسي للفقرة (1) من المادة 17 مكررا سادسا هو ضمان استناد هيئة التحكيم في اتخاذ قرار إصدار أي تدبير مؤقت إلى أوفى سجل للوقائع. |
However, it must be pointed out that in January 2002 amendments to the FSV Act were tabled in the Legislative Assembly in order to reassert the essential purpose of this State lending institution and to strengthen it to continue performing its function of helping Salvadoran workers to acquire housing. | UN | ومع هذا، تجدر الإشارة إلى أنه في كانون الثاني/يناير 2002، طرحت تعديلات على الصندوق الاجتماعي للإسكان على الجمعية التشريعية بغية إعادة التأكيد على الغرض الأساسي لهذه المؤسسة الإقراضية التابعة للدولة وتعزيزها لكي تواصل أداء وظيفتها في مساعدة العاملين السلفادوريين في الحصول على الإسكان. |
23. In the Board's view, the essential purpose of signing quarterly combined delivery reports between UNCDF and implementing partners is to certify project expenses, and therefore the absence of quarterly combined delivery reports denies implementing partners good latitude with respect to certifying their expenses and their utilization of funds. | UN | 23 - ويرى المجلس أن الغرض الأساسي من توقيع تقارير تنفيذ موحدة ربع سنوية بين الصندوق والشركاء المنفذين هو التصديق على مصروفات المشاريع، ولذا فإن عدم وجود تلك التقارير يحرم الشركاء المنفذين من فرصة جيدة للتصديق على مصروفاتهم واستخدامهم للأموال. |
It was proposed that the guide to enactment should mention the possible different approaches taken by national laws, pointing out that an essential purpose of those sanctions was to facilitate recovery for the insolvency proceeding of any assets unduly transferred by the debtor and that, for that purpose, the avoidance of such transactions was more effective than the imposition of criminal or administrative sanctions on the debtor. | UN | واقتُرح أن تذكر في دليل الاشتراع مختلف النهوج الممكنة التي تأخذ بها القوانين الوطنية، مع الإشارة إلى أن الغرض الأساسي من هذه الجزاءات هو العمل، في إطار إجراءات الإعسار، على تيسير استرجاع أي أصول ينقلها المدين دون وجه حق، وإلى أن تفادي هذه المعاملات أجدى لتحقيق هذه الغاية من فرض جزاءات جنائية أو إدارية على المدين. |
The revolutions in Central Europe, whose essential purpose was the restoration of freedom and dignity to the people in that part of the world and their return to traditional democratic values, with respect for fundamental human rights and political pluralism, have inter alia, made more politically homogeneous a part of the continent long marked by ideological and political barriers and confrontation between opposing military blocs. | UN | إن الثورات في أوروبا الوسطى، التي كان هدفها اﻷساسي رد الحرية والكرامة إلى الشعوب في ذلك الجزء من العالم وإعادتها إلى القيم الديمقراطية التقليدية، المقترنة باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والتعدديــــة السياسيــــة ثورات قد جعلت جزءا من القارة - كانت تحوطه من قبـــل ولزمن طويل الحواجز اﻷيديولوجية والسياسية والمواجهـــة بين الكتلتين العسكريتين المتعارضتين - أكثر تجانسا من الناحية السياسية. |
China's position in this regard has as its essential purpose ensuring the peaceful uses of outer space, for the benefit of all countries, including the major space Powers, and is also consistent with the requirements of various resolutions on PAROS adopted by the United Nations General Assembly over recent years, earning it the understanding and support of a majority of States. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الغاية الأساسية من موقف الصين هي ضمان استعمال الفضاء الخارجي للأغراض السلمية لما فيه خير جميع البلدان بما في ذلك القوى الكبرى في مجال الفضاء كما أن موقفها يتسق مع اشتراطات مختلف القرارات المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي التي تبنتها الجمعية العامة للأمم المتحدة خلال السنوات الأخيرة مما جعل الصين تحظى بتفهم ودعم غالبية الدول. |
Article 1, paragraph 1, of the Charter of the United Nations recognizes the peaceful resolution of international disputes as an essential purpose of the Organization, in keeping with the principles of justice and international law. | UN | إنّ الفقرة رقم 1 من المادة رقم 1 من ميثاق الأمم المتحدة تعتبر الحلّ السلمي للمنازعات الدولية غرضاً أساسياً للمنظمة، في مواكبة مبادئ العدالة والقانون الدولي. |
The essential purpose of export credit insurance is to guarantee payment to the seller whenever a foreign buyer of exported goods or services is allowed to defer payment. | UN | الغرض اﻷساسي من التأمين على ائتمان التصدير هو ضمان حصول البائع على ثمن سلعه أو خدماته المصدرة متى ما سمح للمشتري اﻷجنبي بتأجيل الدفع . |