"essential social" - Translation from English to Arabic

    • الاجتماعية الأساسية
        
    • الاجتماعية الضرورية
        
    • اجتماعية أساسية
        
    The United Nations agencies have adopted a four-part humanitarian development strategy to increase access to essential social services and build an enabling environment for peace and reconciliation. UN وقد اعتمدت وكالات الأمم المتحدة استراتيجية إنمائية إنسانية مؤلفة من أربعة أجزاء لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء بيئة مواتية للسلام والمصالحة.
    They have also caused significant financial hardship and the interruption of essential social networks and communities. UN وقد نجم عن هذه القيود، إضافة إلى ذلك، عُسرٌ مالي شديد وتفكك في أوصال الشبكات الاجتماعية الأساسية والمجتمعات المحلية.
    This population composition is a burden on society, increasing as it does the need for essential social services. UN وهذا التركيب السكاني يمثل عبئاً على المجتمع لتنامي احتياجاته من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    This capacity can be strengthened, first and foremost, through investing in essential social services and social protection. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    Furthermore, indigenous peoples lack access to essential social services like water, sanitation and electricity and have poorer quality housing as compared with non-indigenous populations. UN وهي، إلى ذلك، تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء، وتقيم في منازل رديئة مقارنة بالشعوب غير الأصلية.
    Specifically, the technical guidance was useful for the essential social Services cluster, which has outcomes and outputs that relate to maternal health services. UN وكانت الإرشادات التقنية مفيدة، على وجه التحديد، بالنسبة لمجموعة الخدمات الاجتماعية الأساسية التي لها نتائج ونواتج ذات صلة بخدمات صحة الأم.
    States and donors must do all that they could to provide essential social services and guarantee economic opportunities. UN وعلى الدول والجهات المانحة بذل قصاراها لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وكفالة إتاحة الفرص الاقتصادية.
    The very widely endorsed Social Protection Floor Initiative aims to guarantee basic income security and access to essential social services for all. UN وتهدف مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التي حظيت بتأييد واسع النطاق، إلى ضمان أمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    In essence, those floors are guarantees of basic income security and access to essential social services for the whole population. UN وتعتبر تلك الحدود الدنيا في جوهر الأمر ضمانا لأمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية لجميع السكان.
    Socially balanced user fees for some public services may be warranted so that beneficiaries contribute to the cost of the service, though they are not encouraged for essential social services. UN وقد يستلزم الأمر في بعض الخدمات العامة فرض رسوم استخدام متوازنة اجتماعيا كي يسهم المستفيدون في تغطية تكلفة الخدمة، وإن كان لا يُشجَع على ذلك بالنسبة للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    First, he wished to discuss the concept of a social protection floor. That was a concept that aimed to ensure guaranteed basic income security and access to essential social services for all citizens. UN وأعلن عن رغبته أولاً في مناقشة المفهوم المتعلّق بالحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية، على أساس أن هذا المفهوم يستهدف ضمان أمن الدخل الأساسي وسُبل إتاحة الخدمات الاجتماعية الأساسية للمواطنين كافة.
    In contrast, the aim of social protection floors is to approach social policy comprehensively through the promotion of integrated strategies for essential social services and income security for all. UN أما هدف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية فهو تقديم مقاربة شاملة لسياسات الضمان الاجتماعي من خلال استراتيجيات متكاملة لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وأمن الدخل للجميع.
    Adequate planning must ensure that basic social security guarantees exist to enable access to essential social services. UN والخطة المناسبة لا بد أن تكفل وجود نظام أساسي للضمان الاجتماعي لكي يتمكن السكان من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    For example, wage bill decisions should protect staff in essential social services such as teachers and health-care professionals, especially in the most disadvantaged areas; UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تؤمن القرارات المتعلقة بتكاليف الأجور حماية الموظفين في مجال الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل المعلمين والعاملين في ميدان الرعاية الصحية، لا سيما في أكثر المناطق حرماناً؛
    His Government was working to achieve them by reinvigorating economic growth, creating income-earning opportunities for the poor, enhancing access to essential social services and putting in place an enabling environment for human rights and fundamental freedoms. UN وأضاف أن حكومته تعمل على تحقيق تلك الأولويات من خلال تنشيط النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل مدرة للدخل للفقراء وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتهيئة بيئة مواتية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The Special Rapporteur urged Governments to embrace the social protection floors initiative, which aims to guarantee basic income security and access to essential social services for all. UN وقد حث المقرر الخاص الحكومات إلى اعتماد مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية التي تهدف إلى ضمان الدخل الأساسي وضمان إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    I call upon the Government to establish a national strategy to address the situation of internally displaced persons, as well as to restore essential social services throughout Iraq. UN وإنني أدعو الحكومة إلى وضع استراتيجية وطنية لمعالجة أوضاع النازحين، وكذلك لاستعادة الخدمات الاجتماعية الأساسية في جميع أنحاء العراق.
    She welcomed the States' commitment to establishing comprehensive systems of social protection and ensuring universal access to essential social services and health care for all, in compliance with their international obligations. UN وأثنت على التزام الحكومات بإنشاء نظم متكاملة للحماية الاجتماعية وتأمين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع والرعاية للجميع، وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    With its Global Jobs Pact, ILO was leading a large international initiative to promote the establishment of a basic social protection floor, aimed at ensuring universal access to a basic set of essential social services. UN وتقود منظمة العمل الدولية، من خلال ميثاقها العالمي لتوفير فرص العمل، مبادرة دولية كبيرة لتشجيع تحديد مستوى أدنى للحماية الاجتماعية الأساسية بهدف ضمان حصول الجميع على مجموعة أساسية من الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    Furthermore, indigenous peoples lack access to essential social services like water, sanitation and electricity and have poorer quality housing as compared with non-indigenous populations. UN وهي، إلى ذلك، تفتقر إلى الخدمات الاجتماعية الضرورية من قبيل المياه والصرف الصحي والكهرباء، وتقيم في منازل رديئة مقارنة بالشعوب غير الأصلية.
    She hoped that the process that had begun in Haiti would continue, through changes in legislation and provision of essential social services for women. UN وأعربت عن أملها في أن العملية التي بدأت في هايتي سوف تستمر من خلال التغيير في التشريعات وتوفير خدمات اجتماعية أساسية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more