"essential step" - Translation from English to Arabic

    • خطوة أساسية
        
    • الخطوة الأساسية
        
    • الخطوات الأساسية
        
    • خطوة ضرورية
        
    • خطوة جوهرية
        
    • خطوة لا بد
        
    • خطوةً أساسية
        
    Joining the Cartagena Protocol is an essential step in this direction. UN ويمثل الانضمام إلى بروتوكول قرطاجنة خطوة أساسية في هذا الاتجاه.
    Education: Bangladesh believes that access to education for all is an essential step in the direction of the enjoyment of human rights by all. UN التعليم: تؤمن بنغلاديش بأن توفير التعليم للجميع خطوة أساسية في اتجاه كفالة التمتع بحقوق الإنسان.
    This is an essential step forward as the Commission strives to ensure the operational relevance of its advice and promote the coherence of peacebuilding strategies. UN وهذه خطوة أساسية إلى الأمام، فيما تسعى اللجنة إلى كفالة الأهمية العملية لمشورتها، وتعزز تماسك استراتيجيات بناء السلام.
    The entry into force of the CTBT would be the first essential step towards achieving our desired goals of nuclear disarmament and non-proliferation. UN وسيشكل نفاذ المعاهدة الخطوة الأساسية الأولى نحو بلوغ أهدافنا المنشودة في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Revitalizing the agendas of these bodies and improving their working methods will be an essential step towards improving the efficiency and effectiveness of the Organization. UN وسيكون تنشيط برامج عمل هذه الهيئات وتحسين أساليب عملها من الخطوات الأساسية في سبيل تحسين كفاءة المنظمة وفعاليتها.
    Ratification of this Treaty represents an essential step on the path towards a world without nuclear weapons. UN ويمثل التصديق على هذه المعاهدة خطوة ضرورية على طريق جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    A verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT) is another essential step towards nuclear disarmament and non-proliferation. UN إن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قابلة للتحقق خطوة أساسية أخرى نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    To be meaningful, it must take into account the need to establish a new security paradigm to replace nuclear deterrence as an essential step in creating the conditions for a nuclear zero. UN ولكي يكون مجديا، يجب أن يراعي ضرورة إنشاء نموذج أمني جديد ليحل محل الردع النووي باعتباره خطوة أساسية في إيجاد الظروف الملائمة لبناء عالم خال تماما من الأسلحة النووية.
    Laws are an essential step in enforcing rights. ... UN والقوانين خطوة أساسية في سبيل إنفاذ الحقوق. ...
    The full extension of State authority throughout those provinces will be an essential step towards stability. UN وسيكون بسط سلطة الدولة بشكل كامل على جميع أنحاء هاتين المقاطعتين خطوة أساسية صوب تحقيق الاستقرار.
    One should also bear in mind that, although they are an essential step in the peace process, elections in themselves will not resolve the crisis in Côte d'Ivoire. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان أيضاً أن الانتخابات لن تحل الأزمة في كوت ديفوار بحد ذاتها على الرغم من أنها تمثل خطوة أساسية في عملية السلام.
    These activities represent an essential step in the way of competition legislation adoption; UN وتمثل هذه الأنشطة خطوة أساسية في اتجاه اعتماد قوانين المنافسة؛
    Resuming substantive negotiations at the Conference on Disarmament is another essential step. UN كما يشكل استئناف المفاوضات الموضوعية في مؤتمر نزع السلاح خطوة أساسية أخرى.
    Regional and subregional cooperation has thus become an essential step that must be taken in dealing with and preventing these scourges. UN وعليه، أصبح التعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي خطوة أساسية يجب اتخاذها للتعامل مع هذه الآفات ومنعها.
    Developing a gender-sensitive methodology that includes fact-finding will be an essential step in this process. UN وسيكون وضع منهجية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتتضمن تقصي الحقائق خطوة أساسية في هذه العملية.
    Finally, we call on the international community to join together in demanding that the Cuban Government unconditionally release all political prisoners as the essential step in beginning a process that restores to the Cuban people their basic human rights. UN في الختام، نناشد المجتمع الدولي أن يتضافر في مطالبة الحكومة الكوبية بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين دون شروط باعتبار ذلك الخطوة الأساسية للبدء في عملية تعيد للشعب الكوبي حقوقه الإنسانية الأساسية.
    The essential step in this move would be to reform the decision-making process in the United Nations, particularly the Security Council, so that it could really reflect the will of all Member States. UN وإن الخطوة الأساسية في هذا التوجه هي إصلاح هياكل اتخاذ القرار في الأمم المتحدة، وبشكل خاص إصلاح مجلس الأمن لكي يكون معبرا فعلا عن إرادة الدول الأعضاء جميعها.
    One essential step in the process should be a legal ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons. UN وينبغي أن تكون إحدى الخطوات الأساسية في هذه العملية فرض حظر قانوني على إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    Optimizing performance reporting for missions implementing protection-of-civilians mandates would be one such essential step. UN وسيكون التحسين الأمثل لتقارير أداء البعثات التي تنفذ ولايات حماية المدنيين إحدى هذه الخطوات الأساسية.
    On the contrary, it is an essential step in its elimination. UN بل هي على العكس من ذلك خطوة ضرورية نحو استئصاله.
    The integration of climate change into development plans is viewed as an essential step towards achieving the objective of the Convention. UN وينظر إلى إدماج تغير المناخ في الخطط الإنمائية على أنه خطوة جوهرية لتحقيق هدف الاتفاقية.
    The suspension of parts of the Constitution was considered an essential step to enable the restoration of the principles of good governance and sound financial management. UN واعتُبر تعليق تطبيق أجزاء من الدستور خطوة لا بد منها ليتسنى إعادة ترسيخ مبدأي إدارة الشؤون العامة والمالية إدارة سليمة.
    We see it as an essential step in the resumption of multilateral talks on disarmament. UN نحن نراه خطوةً أساسية في استئناف محادثات نزع السلاح المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more