"essential task" - Translation from English to Arabic

    • المهمة الأساسية
        
    • مهمة أساسية
        
    • بالمهمة الأساسية
        
    • مهمتها اﻷساسية
        
    We believe that the essential task of this Committee is to focus seriously on this issue with the utmost flexibility and consensus of all States, the relevant United Nations organs and non-governmental organizations. UN ونعتقد أن المهمة الأساسية لهذه اللجنة هي التركيز بجدية على هذه المسألة مع توخي أقصى درجة من المرونة، وتوافق الآراء بين جميع الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والمنظمات غير الحكومية.
    42. Results-based management (RBM) emphasizes the achievement of results as the essential task of management. UN 42- الإدارة القائمة على النتائج تؤكد على تحقيق النتائج باعتباره المهمة الأساسية للإدارة.
    In this context, the High Commissioner urges Member States to provide the ICTY with the support and resources necessary to carry out this essential task. UN وفي هذا الصدد، تحث المفوضة السامية الدول الأعضاء على تزويد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بما يلزم من دعم وموارد للاضطلاع بهذه المهمة الأساسية.
    It was observed that monitoring and evaluation were an essential task which, however, also had significant resource implications. UN وقد أشير إلى أن الرصد والتقييم يعتبران مهمة أساسية لها، مع ذلك، متطلباتها الهامة من الموارد.
    6. Before embarking upon the essential task of this preliminary report, reference should be made to the historical background of the present study. UN 6- قبل الشروع في المهمة الأساسية لهذا التقرير الأولي، تجدر الإشارة إلى الخلفية التاريخية لهذه الدراسة.
    It is up to us, the Member States, resolutely to commit ourselves to promote peace and to make the United Nations the instrument for carrying out that essential task. UN والأمر متروك لنا، نحن الدول الأعضاء، لكي نلتزم التزاما صارما بتعزيز السلام وبجعل الأمم المتحدة أداة التنفيذ لتلك المهمة الأساسية.
    In both situations the essential task of arms control is the creation of a positive process in which measures implemented can create confidence and security through transparency and predictability. UN وفي كلتا الحالتين، تكمن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة في استحداث عملية إيجابية يمكن أن تؤدي فيها التدابير التي يتم تنفيذها إلى توليد الثقة وتحقيق الأمن من خلال الشفافية والقدرة على التنبؤ.
    Once there is a clear-cut rationalization and division of labour between the two, I will call on the United Nations and the donor community to provide increased support for this essential task. UN ومتى أصبح هناك ترشيد واضح وتقسيم جلي للعمل بين البرنامج والوحدة، سأطلب إلى الأمم المتحدة والدوائر المانحة تقديم المزيد من الدعم لهذه المهمة الأساسية.
    In both situations, the essential task of arms control is to create a positive process where measures implemented can create confidence and security through transparency and predictability. UN وعلى كل حال، فإن المهمة الأساسية لتحديد الأسلحة تتمثل في إيجاد عملية بناءة يمكن أن يتحقق من خلالها بناء الثقة والأمن عن طريق التدابير المطبقة في إطار من الشفافية وإمكانية التنبؤ.
    Hence, the Platform for Action calls for all States and all people to " cooperate in the essential task of eradicating poverty as an indispensable requirement for sustainable development " (para. 247). UN وتبعا لذلك، يدعو منهاج العمل جميع الدول وجميع الشعوب إلى " التعاون في المهمة الأساسية المتمثلة في القضاء على الفقر كشرط لا بد منه للتنمية المستدامة " (الفقرة 247).
    The essential task of this forum will therefore be to stimulate the search for areas where activities and projects harnessing creativity within different fields of art and culture converge and can work together, helping to improve the quality of life in the most degraded parts of the planet: producing art for the people and with the people. UN وبالتالي، فإن المهمة الأساسية لهذا المنتدى هي حفز البحث عن مجالات لتلاقي وتضافر الأنشطة والمشاريع التي تسخِّر الإبداع في مختلف ميادين الفن والثقافة، مما يساعد على تحسين نوعية الحياة في أشد مناطق العالم تدهوراً: أي إنتاج الفن لأجل الناس ومع الناس.
    The Commission on the Status of Women further reiterates that all States and all people shall cooperate in the essential task of eradicating poverty as an indispensable requirement for sustainable development, in order to decrease the disparities in standards of living and better meet the needs of the majority of the people of the world. UN وتكرر لجنة وضع المرأة كذلك تأكيد ضرورة تعاون جميع الدول وجميع الشعوب في المهمة الأساسية المتمثلة في القضاء على الفقر بوصف ذلك شرطا أساسيا للتنمية المستدامة، من أجل تقليص أوجه التفاوت في مستويات المعيشة والاستجابة على نحو أفضل لحاجات أغلبية سكان العالم.
    47. The Committee's essential task was to finalize and adopt resolutions, making them law under the United Nations paradigm. UN 47 - وأردف قائلا إن المهمة الأساسية للجنة تتمثل في وضع القرارات في صورتها النهائية واعتمادها، وجعلها قانونا حسب نموذج الأمم المتحدة.
    Principle 5 of the Rio Declaration on Environment and Development mandates all States and all people to cooperate in the essential task of eradicating poverty as an indispensable requirement for sustainable development, in order to decrease the disparities in standards of living and better meet the needs of the majority of the people of the world. UN وينص المبدأ 5 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، على أن تتعاون جميع الدول والشعوب في المهمة الأساسية المتمثلة في استئصال شأفة الفقر كشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة بغرض الحد من أوجه التفاوت في مستويات المعيشة وتلبية احتياجات غالبية الشعوب في العالم على وجه أفضل.
    30. The first essential task for African countries is to integrate the priorities of the New Partnership into their national development planning frameworks, whether these be the national strategic visions, or the national development plans adopted by the Governments. UN 30 - المهمة الأساسية الأولى للبلدان الأفريقية هي دمج أولويات الشراكة الجديدة في إطار التخطيط الإنمائي الوطني بكل منها، سواء كانت هذه الأطر رؤية استراتيجية وطنية، أو خططا إنمائية وطنية اعتمدتها الحكومات.
    Mr. Khalizov (Russian Federation), supporting that view, said that his delegation was greatly concerned by the fact that the essential task of the working group would be to revise the regulations relating to unutilized balances. UN 3- السيد خاليزوف (الاتحاد الروسي): قال مؤيدا هذا الرأي إن وفده يشعر ببالغ القلق حيال المهمة الأساسية للفريق العامل وهي مراجعة المواد المتّصلة بأرصدة الاعتمادات غير المنفقة.
    In turn, this may act as a powerful disincentive to include them in these programmes or to ensure their access to services within the community - thus pointing to the need to support local authorities in the essential task of collecting disaggregated data on the number and specific needs of IDPs outside camps. UN وقد يؤدي ذلك بدوره إلى عدم إدراجهم في هذه البرامج أو إلى عدم ضمان حصولهم على الخدمات المقدمة في المجتمع - وهو ما يشير إلى ضرورة دعم السلطات المحلية في المهمة الأساسية المتمثلة في جمع بيانات مصنّفة عن عدد المشردين داخلياً خارج المخيمات وعن احتياجاتهم الخاصة.
    Promoting development is an essential task for the United Nations in this new millennium. UN فتعزيز التنمية يعد مهمة أساسية للأمم المتحدة في هذه الألفية الجديدة.
    69. Radiological protection and the control, monitoring and reduction of nuclear materials was an essential task, which currently suffered from insufficient funding. UN 69 - وأعلن أن الحماية من الإشعاع ومراقبة ورصد وتخفيض الموارد النووية مهمة أساسية تعاني حاليا من عدم كفاية التمويل.
    Reconciliation is an essential task in that regard, and the Government must foster a favourable climate for it to take place. UN والمصالحة مهمة أساسية في ذلك الصدد، ويجب أن تهيئ الحكومة مناخا مواتيا يمكن من تحقيق المصالحة.
    The dignity of motherhood needs to be affirmed and assisted so women can be empowered as they assume the essential task of child-rearing and caregiving with assistance from rural fathers. UN ويلزم تأكيد كرامة الأمومة ودعمها حتى يتسنى تمكين المرأة، إذ أنها تضطلع بالمهمة الأساسية التي هي تنشئة الأطفال ورعايتهم بمساعدة الآباء الريفيين.
    Today we must learn from these difficulties in order to overcome them as quickly as possible, to enable the Tribunal to focus on the essential task: trying those responsible for the genocide in Rwanda. UN وعلينا اليوم أن نستقي الدروس من هذه الصعوبات كيما نتغلب عليها بأسرع ما يمكن، لتمكين المحكمة من التركيز على مهمتها اﻷساسية وهي محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more