"essential to ensure" - Translation from English to Arabic

    • أساسية لضمان
        
    • الضروري ضمان
        
    • ضروري لضمان
        
    • أساسي لضمان
        
    • الضروري كفالة
        
    • أساسيا لضمان
        
    • ضرورية لضمان
        
    • بد من كفالة
        
    • اﻷمور اﻷساسية ضمان
        
    • أساسياً لضمان
        
    • أهمية ضمان
        
    • ضروريا لضمان
        
    • الأساسي ضمان
        
    • الجوهري كفالة
        
    • أساسية لكفالة
        
    Their involvement was thus essential to ensure the integration of a variety of dimensions related to the introduction and expansion of ICTs, in particular education, entrepreneurship and policy. UN ولذلك فإن مشاركتهم أساسية لضمان إدماج مجموعة متنوعة من الأبعاد المتصلة باستحداث تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتوسع فيها، وخاصة في مجالات التعليم وتنظيم المشاريع والسياسة العامة.
    For instance, it is essential to ensure birth registration of the children and access to at least primary education. UN فعلى سبيل المثال، من الضروري ضمان تسجيل المواليد من الأطفال وحصولهم على التعليم الابتدائي على أقل تقدير.
    They said that such an instrument was essential to ensure that the State retains the monopoly on the use of force. UN وأشاروا إلى أن هذا الصك ضروري لضمان احتفاظ الدولة باحتكار استخدام القوة.
    Reporting all transfers of high technology with military applications to the United Nations Register is essential to ensure genuine transparency. UN وإن إبلاغ سجل اﻷمم المتحدة بجميع عمليات نقل التكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية أمر أساسي لضمان الشفافية الحقة.
    It was essential to ensure that responsibility for the conduct of peace-keeping operations was not borne by national or multinational forces. UN ومن الضروري كفالة ألا تقع المسؤولية عن تسيير عمليات حفظ السلم على عاتق القوات الوطنية أو القوات المتعددة الجنسيات.
    The continued operation, maintenance and support of the Galaxy system is essential to ensure that the Organization is able to continue to undertake recruitment and associated human resources functions in an automated and efficient manner. UN يمثل تشغيل نظام غالاكسي وصيانته ودعمه على نحو مستمر أمرا أساسيا لضمان تمكن المنظمة من الاستمرار في القيام بمهام التوظيف وما يرتبط بها من مهام إدارة الموارد البشرية بصورة آلية وفعالة.
    Subscription income is essential to ensure the sustainability of SIDS/NET. UN وتعد الايرادات اﻵتية من الاشتراكات ضرورية لضمان استدامة الشبكة.
    For the Tribunal and its completion strategy, it is essential to ensure that all judges complete their current assignments. UN وبالنسبة للمحكمة واستراتيجيتها للإنجاز، لا بد من كفالة قيام جميع القضاة بمهامهم الحالية.
    Periodic elections are essential to ensure the accountability of representatives for the exercise of the legislative or executive powers vested in them. UN والانتخابات الدورية أساسية لضمان مساءلة الممثلين عن ممارسة السلطات التشريعية أو التنفيذية المعهودة إليهم.
    Legal and regulatory frameworks are essential to ensure companies can realize returns on investments and cover their research and development costs. UN والأطر القانونية والتنظيمية أساسية لضمان تحقيق الشركات عوائد على الاستثمارات ولتغطية نفقات البحث والتطوير.
    In introducing and expanding the use of nuclear energy, it is essential to ensure nuclear non-proliferation, safety and security. UN وفيما يتعلق بإدخال وتوسيع استخدام الطاقة النووية، من الضروري ضمان عدم انتشار الأسلحة النووية وكفالة السلامة والأمن.
    It is essential to ensure that the scope is clearly delimited. UN فمن الضروري ضمان تحديد النطاق تحديداً واضحاً.
    The maintenance of accurate stock records is essential to ensure the efficient and effective management of food rations and combat packs. UN فمسك سجلات دقيقة عن المخزون أمر ضروري لضمان كفاءة إدارة الحصص الغذائية وحصص المؤن الميدانية وفعاليتها.
    Nonproliferation compliance, therefore, is essential to ensure the future of peaceful nuclear cooperation. UN ولذلك، فإن الامتثال لعدم الانتشار ضروري لضمان التعاون النووي السلمي في المستقبل.
    A satisfactory solution to the dispute in the Abyei region was essential to ensure that the conflict was not renewed. UN والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع.
    It was essential to ensure smooth coordination between the various bodies. UN ومن الضروري كفالة التنسيق السلس فيما بين هذه الهيئات المختلفة.
    The continued operation, maintenance and support of the Galaxy system is essential to ensure that the Organization is able to continue to undertake recruitment and associated human resources functions in an automated and efficient manner. UN يمثل تشغيل نظام غالاكسي وصيانته ودعمه على نحو مستمر أمرا أساسيا لضمان تمكن المنظمة من الاستمرار في القيام بمهام التوظيف وما يرتبط بها من مهام إدارة الموارد البشرية بصورة آلية وفعالة.
    Clear direction and continuous oversight by governing bodies are essential to ensure the success of ERM initiative. UN فالتوجيهات الواضحة والرقابة المستمرة من هيئات الإشراف ضرورية لضمان نجاح مبادرة إدارة المخاطر المؤسسية.
    In order to maintain the financial health of the Organization, it remained essential to ensure that Member States met their obligations in full and on time. UN وبغية الاحتفاظ بسلامة وضع المنظمة المالي، لا بد من كفالة قيام الدول الأعضاء بالوفاء بواجباتها بالكامل وفي حينها.
    It is thus essential to ensure that the design of programmes takes place close to where they are to be implemented. UN وبالتالي، من اﻷمور اﻷساسية ضمان أن يتم تصميم البرامج قريبا من مكان تنفيذها.
    Coordination at the international level is essential to ensure global disease security through bio-threat reduction. UN يعد التنسيق على الصعيد الدولي أمراً أساسياً لضمان الأمن العالمي من الأمراض عبر الحد من المخاطر البيولوجية.
    " 13. Emphasizes that it is essential to ensure the effective and equitable participation of developing countries in the formulation of financial standards and codes and underscores the need to ensure their implementation, on a voluntary and progressive basis, as a contribution to reducing vulnerability to financial crisis and contagion; UN " 13 - تؤكد على أهمية ضمان المشاركة الفعالة والمنصفة من جانب البلدان النامية في صياغة المعايير والقوانين المالية وتؤكد على ضرورة ضمان تنفيذهــا، على أساس طوعي وتدريجي، كمساهمة في تقليل احتمالات التعرض للأزمات المالية وانتقال تأثيرها؛
    10. The right to a legal identity is essential to ensure access to entitlements and the right to nationality and citizenship. UN 10 - ويعتبر الحق في الحصول على هوية قانونية أمرا ضروريا لضمان الحصول على الاستحقاقات والحق في الجنسية والمواطنة.
    Many representatives also deemed it essential to ensure the availability of sufficient and predictable financial and human resources as a prerequisite for the office. UN وارتأى العديد من الممثلين أيضا أن من الأساسي ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ويمكن التنبؤ بها كشرط مسبق لنجاح عمل المكتب.
    At the same time, it was essential to ensure that nuclear energy for peaceful purposes was not diverted to the production of nuclear explosives. UN وفي الوقت نفسه، فمن الجوهري كفالة أن لا تتحول الطاقة النووية المعدة لأغراض سلمية إلى إنتاج مواد نووية متفجرة.
    This annual financial contribution by the host country is essential to ensure the sustainability of the operation of the Centre. UN وتعد هذه المساهمة المالية السنوية من البلد المضيف أساسية لكفالة استمرار تشغيل المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more