"essentially in" - Translation from English to Arabic

    • أساسا في
        
    • أساساً في
        
    • بصورة أساسية في
        
    • وبصفة أساسية في
        
    The problem lay essentially in the continued Turkish occupation of Cyprus. UN وتكمن المشكلة أساسا في استمرار الاحتلال التركي لقبرص.
    The debate arose, essentially, in defining the concept of an " official act " and its attribution to the State. UN وقد نشأت المناقشة أساسا في إطار تعريف مفهوم ' ' العمل الرسمي`` وإسناده إلى الدولة.
    International cooperation based on solidarity must play a decisive role, not only in the elaboration but essentially in the implementation of an Agenda for Development. UN والتعاون الدولي القائم على التضامن يجب أن يقوم بدور حاسم، ليس فقط في وضع خطة للتنمية ولكن أساسا في تنفيذها.
    The difference between therapeutic cloning and reproductive cloning of human beings lay essentially in the objective of the procedure. UN والفرق بين الاستنساخ لأغراض العلاج واستنساخ البشر لأغراض التكاثر يكمن أساساً في الهدف من الإجراء.
    The programme is essentially in its final phase with regard to main housing settlements. UN والبرنامج هو أساساً في مرحلته النهائية بالنسبة للمستوطنات السكنية الرئيسية.
    However, efforts are being made by the Government to combat unemployment by formulating new development programmes, essentially in the agricultural sector. UN ومع ذلك، ثمة جهود تبذلها الحكومة لمحاربة البطالة تتمثل في وضع برامج إنمائية جديدة تنحصر بصورة أساسية في المجال الزراعي.
    Other Croatian armed civilian forces operate essentially in local areas. UN وتعمل قوات كرواتية أخرى من المدنيين المسلحين بصورة أساسية في المناطق المحلية.
    Moreover, the provision in question takes great care to specify that this facility should be used only in exceptional circumstances - essentially in the initial stage of an emergency, where insufficient capacity exists at the field level. UN وعلاوة على ذلك، فـإن الحكـم المعني يحرص علـى تحديد أن هــذه الوسيلـة لا ينبغــي استخدامهــا إلا فــي الظــروف الاستثنائية - وبصفة أساسية في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ، حيث لا توجد قدرة كافية على الصعيد الميداني.
    This draft treaty can thus be effective essentially in arresting proliferation and containing some nuclear-weapon States. UN لذلك فإن مشروع المعاهدة هذا يمكن أن يكون فعالا أساسا في كبح الانتشار واحتواء بعض من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    I still remember the day all of the larvae essentially in our entire hatchery were on the bottom of the tanks. Open Subtitles ما زلت أتذكر اليوم كل من اليرقات أساسا في منطقتنا التفريخ بالكامل كانوا على الجزء السفلي من الدبابات.
    In the case of the General Assembly, the purpose lies essentially in enhancing the effectiveness and relevance of its deliberative and consensus-building role, thus adding to its capacity to follow up and implement its decisions. UN وفي حالة الجمعية العامة، فإن الهدف يكمن أساسا في تعزيز فعالية وأهمية دورها في التداول وبناء توافق اﻵراء، مما يزيد قدرتها على متابعة قراراتها وتنفيذها.
    The Berbers lived essentially in three regions: Kabylie, a region near Algiers, where around 4 million Berbers lived; Aures, in the eastern part of the country, where there were 8 to 9 million; and in the south, where there were an additional 1 million. UN ويعيش البربر أساسا في ثلاث مناطق: القبايل وهي منطقة قريبة من مدينة الجزائر يعيش فيها حوالي ٤ ملايين من البربر، وأوراس في الجزء الشرقي من البلد، يسكنه ٨ الى ٩ ملايين؛ وفي الجنوب حيث يعيش مليون آخر.
    These attacks are carried out on the territory of the occupied State of Palestine and occur essentially in area C, which remains under full Israeli control. UN وتنفَّذ هذه الاعتداءات على أرض دولة فلسطين المحتلة وتحدث أساسا في المنطقة جيم، التي لا تزال تحت السيطرة الإسرائيلية الكاملة.
    The cantons of Basel-Country and Grisons, for their part, have acquired mechanisms for monitoring equality, which they apply essentially in the educational domain. UN ومن جهته أنشأ كانتون بال - الريف وكانتون غريسون آلياتٍ لمراقبة المساواة، تعمل أساسا في مجال التعليم.
    So, all these people that have passed on before us they're essentially in another world, they can hear us if we talk to them in the right way, if we dance the right way, if we sing the right song, Open Subtitles الأحياء؟ إنَّ كُلَّ أولئِكَ البشر الذين رحلوا من قبلنا همُ الآن أساساً في عالمٍ آخر
    The reason behind low enrolment must be sought essentially in the direct effects of the war leading as it did to the destruction and abandonment of schools, mainly in rural areas. UN وأسباب ضعف مستويات الالتحاق بالمدارس تكمن أساساً في النتائج المباشرة للحرب، التي أدت إلى تدمير المدارس وهجرها، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Austria's strategy provides for preference to be given in principle to measures which reduce the use of energy and take effect essentially in the area of ultimate energy consumption, as opposed to measures which induce a shift in the fuel mix. UN ٥- تقضي استراتيجية النمسا بإيلاء أفضلية - من حيث المبدأ - للتدابير التي تخفض من استخدام الطاقة والتي تطبق أساساً في مجال الاستهلاك النهائي للطاقة على سائر التدابير التي تحدث تحولاً في خليط الوقود.
    First among them is the low coverage ratio, essentially in rural areas, to which can be added the rising demand on account of high population growth and internal migration, the scarcity of water resources, and the prohibitive cost of supplies owing to the fragmented nature of the population centres in rural and remote areas. UN ويأتي في مقدمة ذلك نسبة التغطية المتدنية أساساً في الريف، مصحوبة بنمو الطلب الناجم عن النمو السكاني والهجرة الداخلية المرتفعتين ومحدودية الموارد المائية إلى جانب ارتفاع تكلفة الإمدادات نتيجة تشتت التجمعات السكانية في المناطق الريفية والنائبة.
    The reformulation occurred essentially in UNCTAD, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the Department of Policy Coordination and Sustainable Development, which jointly accounted for more than two thirds of the published material. UN وقد حدث التعديل بصورة أساسية في اﻷونكتاد، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، التي يرجع إليها معا أكثر من ثلثي المواد المنشورة.
    The reformulation occurred essentially in UNCTAD, ESCAP, UNEP and the Department of Humanitarian Affairs, which jointly accounted for almost two thirds of the reformulated published material. UN وقد حدث التعديل بصورة أساسية في اﻷونكتاد واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، التي تستأثر معا بقرابة ثلثي المواد المنشورة المعدلة.
    While the eventual solution of our problems lies essentially in our own hands and through mechanisms of our own devising, we sincerely appreciate the interest and support of the international community. UN ومع أن الحل النهائي لمشاكلنا يكمن بصورة أساسية في أيدينا وفي اﻵليات التي ابتكرناها بأنفسنا، فإننا نقدر بإخلاص اهتمام المجتمع الدولي وتأييده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more